Lauseita

fi Liikunta   »   ka სპორტი

49 [neljäkymmentäyhdeksän]

Liikunta

Liikunta

49 [ორმოცდაცხრა]

49 [ormotsdatskhra]

სპორტი

sp'ort'i

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Harrastatko liikuntaa? მ--დ-- --ო-ტ-? მ_____ ს______ მ-ს-ე- ს-ო-ტ-? -------------- მისდევ სპორტს? 0
misd----p'o----? m_____ s________ m-s-e- s-'-r-'-? ---------------- misdev sp'ort's?
Kyllä, minun pitää liikkua. დ---- მ--რ-ობა -ჭ-რ-ებ-. დ____ მ_______ მ________ დ-ა-, მ-ძ-ა-ბ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------------ დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 0
d-ak-, --d-rao---mch'i-d---. d_____ m________ m__________ d-a-h- m-d-r-o-a m-h-i-d-b-. ---------------------------- diakh, modzraoba mch'irdeba.
Käyn liikuntaseurassa. მ- სპო-ტულ-ჯგ-ფშ--ვარ. მ_ ს______ ჯ_____ ვ___ მ- ს-ო-ტ-ლ ჯ-უ-შ- ვ-რ- ---------------------- მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 0
m--s-'o-t--l -gup-h- --r. m_ s________ j______ v___ m- s-'-r-'-l j-u-s-i v-r- ------------------------- me sp'ort'ul jgupshi var.
Me pelaamme jalkapalloa. ჩვ----ეხ-უ-თ--ვთამ--ობ-. ჩ___ ფ_______ ვ_________ ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-თ- ------------------------ ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 0
chv-- p--h----s--ta-ashob-. c____ p________ v__________ c-v-n p-k-b-r-s v-a-a-h-b-. --------------------------- chven pekhburts vtamashobt.
Joskus me uimme. ზო-ჯერ ----ავთ. ზ_____ ვ_______ ზ-გ-ე- ვ-უ-ა-თ- --------------- ზოგჯერ ვცურავთ. 0
z-gj-r v-s----t. z_____ v________ z-g-e- v-s-r-v-. ---------------- zogjer vtsuravt.
Tai ajamme pyörällä. ა--ვ--ოს--ედით -ა-დ---რთ. ა_ ვ__________ დ_________ ა- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-ვ-ი-ა-თ- ------------------------- ან ველოსიპედით დავდივართ. 0
a- -elo-ip----- -a-diva--. a_ v___________ d_________ a- v-l-s-p-e-i- d-v-i-a-t- -------------------------- an velosip'edit davdivart.
Kaupungissamme on jalkapallostadioni. ჩვე----ალაქ---ა-ის -ეხბუ--ი- მ---ა-ი. ჩ____ ქ______ ა___ ფ________ მ_______ ჩ-ე-ს ქ-ლ-ქ-ი ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- ------------------------------------- ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 0
ch-e-- --l-ks-- ar-----k-bu--is -o-d---. c_____ k_______ a___ p_________ m_______ c-v-n- k-l-k-h- a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------------------- chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
On myös uimahalli saunan kanssa. არ-- ას-ვე ს--უ--- -უ---სა-ნით. ა___ ა____ ს______ ა___ ს______ ა-ი- ა-ე-ე ს-ც-რ-ო ა-ზ- ს-უ-ი-. ------------------------------- არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 0
a-is-a--ve s-----a- a-----a---t. a___ a____ s_______ a___ s______ a-i- a-e-e s-t-u-a- a-z- s-u-i-. -------------------------------- aris aseve satsurao auzi saunit.
Ja on olemassa golfkenttä. დ- არ-- გ--ფ----ო--ა-ი. დ_ ა___ გ_____ მ_______ დ- ა-ი- გ-ლ-ი- მ-ე-ა-ი- ----------------------- და არის გოლფის მოედანი. 0
d--aris g---is m-ed--i. d_ a___ g_____ m_______ d- a-i- g-l-i- m-e-a-i- ----------------------- da aris golpis moedani.
Mitä telkkarista tulee? რ----დ-ს-ტელევ---რშ-? რ_ გ____ ტ___________ რ- გ-დ-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ-ი- --------------------- რა გადის ტელევიზორში? 0
ra --di----e-eviz-r-hi? r_ g____ t_____________ r- g-d-s t-e-e-i-o-s-i- ----------------------- ra gadis t'elevizorshi?
Sieltä tulee jalkapallo-ottelu. ახ----ეხბ-რთი-. ა___ ფ_________ ა-ლ- ფ-ხ-უ-თ-ა- --------------- ახლა ფეხბურთია. 0
ak--a-pek--urtia. a____ p__________ a-h-a p-k-b-r-i-. ----------------- akhla pekhburtia.
Saksan joukkue pelaa englantia vastaan. გ-----უ-- გუ-დ--ინგლის-რს-ე---აშ-ბა. გ________ გ____ ი________ ე_________ გ-რ-ა-უ-ი გ-ნ-ი ი-გ-ი-უ-ს ე-ა-ა-ე-ა- ------------------------------------ გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 0
g------l----nd----g---u-- --a---he-a. g________ g____ i________ e__________ g-r-a-u-i g-n-i i-g-i-u-s e-a-a-h-b-. ------------------------------------- germanuli gundi inglisurs etamasheba.
Kuka voittaa? ვ-ნ ი-ებს? ვ__ ი_____ ვ-ნ ი-ე-ს- ---------- ვინ იგებს? 0
vin-i-eb-? v__ i_____ v-n i-e-s- ---------- vin igebs?
Minulla ei ole aavistustakaan. წარმ-დ--ნა--- -ა-ვს. წ_________ ა_ მ_____ წ-რ-ო-გ-ნ- ა- მ-ქ-ს- -------------------- წარმოდგენა არ მაქვს. 0
t-----o-ge-------a---. t___________ a_ m_____ t-'-r-o-g-n- a- m-k-s- ---------------------- ts'armodgena ar makvs.
Tällä hetkellä peli on tasan. ჯერ ფრ--. ჯ__ ფ____ ჯ-რ ფ-ე-. --------- ჯერ ფრეა. 0
jer--re-. j__ p____ j-r p-e-. --------- jer prea.
Tuomari tulee Belgiasta. მსა---ბე-გ-ე-ია. მ____ ბ_________ მ-ა-ი ბ-ლ-ი-ლ-ა- ---------------- მსაჯი ბელგიელია. 0
msa-i-be-g--l-a. m____ b_________ m-a-i b-l-i-l-a- ---------------- msaji belgielia.
Nyt tulee rangaistuspotku. ა--- თერ----მე-რ-----დ------ს. ა___ თ______________ დ________ ა-ლ- თ-რ-მ-ტ-ე-რ-ა-ი დ-ნ-შ-ე-. ------------------------------ ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 0
akh---tert-et--et'rian------sh--s. a____ t________________ d_________ a-h-a t-r-m-t-m-t-r-a-i d-n-s-n-s- ---------------------------------- akhla tertmet'met'riani danishnes.
Maali! Yksi nolla! გ--ი- ---------ი! გ____ ე____ ნ____ გ-ლ-! ე-თ-თ ნ-ლ-! ----------------- გოლი! ერთით ნული! 0
go--!-er-it nu-i! g____ e____ n____ g-l-! e-t-t n-l-! ----------------- goli! ertit nuli!

Vain voimakkaat sanat selviävät hengissä!

Harvoin käytetyt sanat muuttuvat useammin kuin usein käytetyt sanat. Se voi johtua evoluution laeista. Yleiset perintötekijät muuttuvat vähemmän ajan mittaan. Ne ovat muodoltaan vakiintuneempia. Sama koskee ilmeisesti sanoja! Englannin kielen verbejä arvioitiin eräässä tutkimuksessa. Siinä verrattiin nykyisiä verbimuotoja vanhoihin verbimuotoihin. Englannin kielen kymmenen yleisintä verbiä ovat epäsäännöllisiä. Useimmat muut verbit ovat säännöllisiä. Keskiajalla useimmat verbit olivat vielä epäsäännöllisiä. Eli harvoin käytetyistä epäsäännöllisistä verbeistä tuli säännöllisiä verbejä. 300 vuoden kuluttua englannin kielessä on tuskin enää yhtään epäsäännöllistä verbiä. Muut tutkimukset osoittavat myös, että kieliä valitaan kuin perintötekijöitä. Tutkijat vertasivat eri kielten yleisiä sanoja. Tehdessään sen he valitsivat samanlaisia sanoja, jotka tarkoittavat samaa asiaa. Esimerkiksi sopivat sanat water, Wasser, vatten . Näillä sanoilla on sama kanta, ja siksi ne muistuttavat läheisesti toisiaan. Koska ne ovat keskeisiä sanoja, niitä käytetään usein kaikissa kielissä. Tällä tavoin ne säilyttävät muotonsa – ja ovat samanlaisia myös nykyisin. Vähemmän keskeiset sanat muuttuvat paljon nopeammin. Sen sijaan ne korvataan toisilla sanoilla. Harvoin käytetyt sanat erottautuvat toisistaan tällä tavoin eri kielissä. Harvoin käytettyjen sanojen muuttumisen syytä ei tunneta. On mahdollista, että niitä käytetään usein väärin tai ne äännetään väärin. Se johtuu siitä, että puhujat eivät tunne niitä. Voi myös olla, että keskeisten sanojen pitää pysyä aina samoina. Vain siinä tapauksessa ne voidaan ymmärtää oikein. Ja sanojen pitää tulla ymmärretyiksi…