Lauseita

fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? რომ-----ალ----ი----ე--? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r--e-- ha--t'--h---ek'eta? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Minkä auton sinä olet ostanut? რ-მელი-მ----ნა--ყ-დ-? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro--li------na-iq---? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Minkä lehden sinä olet tilannut? რ-მ--ი-გაზ-თი-გ-მ--წე--? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r-m-l----ze-i---m-i--'--e? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kenet te olette nähneet? ვი- --ინახ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vi- -ainakhe? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kenet te olette tavanneet? ვ-ს-შ-ხვ-ი-? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vi--s---h-d-t? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kenet te olette tunnistaneet? ვ-ნ ი----თ? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-- it--nit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Milloin te olette nousseet ylös? რ-დ-ს-ადექით? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro-i--ad--it? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Milloin te olette aloittaneet? როდის -აიწ-ე-? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r---s----t-'---? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Milloin te olette lopettaneet? რ-დ-ს---წყ-ი-ეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
rodi- ------qv-t'--? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Miksi te olette heränneet? რ-ტო--გაიღ-იძე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
ra--om gaig-v--ze-? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? რ--ო- გახდ-თ-მ--წა-ლ--ე-ი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
rat'-- ---hdit-masts'-----e-i? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Miksi te otitte taksin? რ-ტ-- --ჯე-ი---აქ-ში? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
rat-om--h-j-k---t--k--hi? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Mistä te olette tulleet? სა---ნ ---ვედ-თ? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-i--- -----edit? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Minne te olette menneet? სა-------დით? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sad---'ak---d-t? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Missä te olette olleet? ს---იყ--ით? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa- i----t? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Ketä sinä olet auttanut? ვ-- -ი-ხმ--ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-- -i--hm-r-? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Kenelle sinä olet kirjoittanut? ვი---ისწე--? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vi- -i---'e--? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Kenelle sinä olet vastannut? ვის უ-ა-უ--? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-s up--s----? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Kaksikielisyys parantaa kuuloa

Ihmiset, jotka puhuvat kahta kieltä, kuulevat paremmin. He kykenevät erottelemaan erilaisia ääniä tarkemmin. Amerikkalainen tutkimus tuli tähän tulokseen. Tutkijat testasivat useita teini-ikäisiä. Osa koehenkilöistä oli kasvanut kaksikieliseksi. Nämä teini-ikäiset puhuivat englantia ja espanjaa. Toinen puoli koehenkilöistä puhui vain englantia. Nuorten piti kuunnella tiettyä tavua. Se oli tavu ”da”. Se ei kuulunut kumpaankaan kieleen. Tavua soitettiin koehenkilöille korvakuulokkeiden kautta. Samaan aikaan heidän aivotoimintaansa mitattiin elektrodeilla. Kokeen jälkeen teini-ikäisten piti kuunnella uudelleen tavua. Tällä kertaa he kuulivat myös useita häiritseviä ääniä. Useat äänet puhuivat merkityksettömiä lauseita. Kaksikieliset yksilöt reagoivat hyvin voimakkaasti tavuun. Heidän aivonsa näyttivät olevan hyvin aktiiviset. He kykenivät tunnistamaan tavun täsmälleen sekä häiritsevien äänien aikana että ilman niitä. Yhtä kieltä puhuvat yksilöt eivät onnistuneet siinä. Heidän kuulonsa ei ollut yhtä hyvä kuin kaksikielisten koehenkilöiden. Kokeen tulos yllätti tutkijat. Siihen saakka oli tiedetty ainoastaan, että muusikoilla on erityisen hyvä kuulo. Mutta näyttää siltä, että kaksikielisyys myös harjoittaa kuuloa. Kaksikieliset ihmiset joutuvat koko ajan tekemisiin erilaisten äänten kanssa. Siksi heidän aivonsa täytyy kehittää uusia kykyjä. Aivot oppivat erottamaan erilaisia kielellisiä ärsykkeitä. Tutkijat testaavat nyt, miten kielitaito vaikuttaa aivoihin. Ehkä kuulo paranee myös silloin, kun ihminen oppii kieliä vanhemmalla iällä…