Lauseita

fi Kysyä 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
opiskella ს--ვ-ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st-'-vla s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Opiskelevatko oppilaat paljon? მო-წა-ლე--ი-ბ-ვ-- ----ლო--ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-sts'a-l---i-b---s----'av--ben? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Eivät, he opiskelevat vähän. ა-ა,-ი-ინ--ც--ას -----ო--ნ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar-- i---i-t-ot-a- st-'a-l-b-n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
kysyä შე-ი--ვა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s--k'-t--va. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Kysyttekö te usein opettajalta? ხ--რ-- ეკ-თხე--- მ-----ლებელ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khshirad --'------it ma-ts---------? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ei, en kysy opettajalta usein. ა--- მ- მა- -ში-ა---რ-ვ---თხებ-. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--- me-m---k-shi----a--v-k-i-----i. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
vastata პა---ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-a---hi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Vastatkaa, kiitos. მ-პა-------თ- შე--ლება. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mi--asu-he---t- s---d-leb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Minä vastaan. ვპას--ო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'--u--ob. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
työskennellä მ-შ--ბა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mus---ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Työskenteleekö hän juuri? ის----- -უ--ო--? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i- a--l- ---h--bs? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Kyllä, hän työskentelee juuri. დ-ახ--ის--ხ-- მუშ----. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d--kh- is --h-------a---. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
tulla მ-სვ-ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mosv-a m_____ m-s-l- ------ mosvla
Tuletteko te? მ-დიხ-რ-? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
modi--ar-? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Kyllä, tulemme kohta. დ---,-ჩვ-ნ ახლავ- -ოვა-თ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
diakh,-c--en --h-av---ov--t. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
asua ც-ოვ-ება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
ts--o-r--a t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Asutteko te Berliinissä? თ-ვე- ბ--ლ-ნ-- ც--ვ--ბ-? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk--n be-li-shi --k-ov-obt? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Kyllä, asun Berliinissä. დია---მე -ერლი--- --ხ-----. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
diak-, ---be--ins-i vt---ovr--. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!