Lauseita

fi Numerot   »   ka რიცხვები

7 [seitsemän]

Numerot

Numerot

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

ritskhvebi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Minä lasken: ვ--ვლი: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
v---li: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
yksi, kaksi, kolme ერთ-- ო-ი, სამი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
er-i,-ori,-sa-i e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Minä lasken kolmeen. ვით----ს------. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v-------amamd-. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Minä lasken eteenpäin. ვაგ-------თ--ა-: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
v-g----l-b-tvl-s: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
neljä, viisi, kuusi ოთ--- ხუ--, -ქ--ი, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o--h-- khu--- -k-s-, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
seitsemän, kahdeksan, yhdeksän შვიდ----ვა--ცხრა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
sh-id-- r--,-t-k-ra s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Minä lasken. მე ვი-ვლი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me vit---. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Sinä lasket. შ-ნ--თვლ-. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
shen-----i. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Hän laskee. ის-ითვ-ი-. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i---t-l-s. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Yksi. Ensimmäinen. ერ-ი.--ირ---ი. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
e-t-. -'---e--. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Kaksi. Toinen. ო----მეო--. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
o-i--m-o--. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Kolme. Kolmas. ს--ი- მ-სამე. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
sa-i----s-m-. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Neljä. Neljäs. ო---- მე----. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
o--h-.-m----h-. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Viisi. Viides. ხუ--- მ-ხ---. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
kh---. -------. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Kuusi. Kuudes. ე-ვ--.--ე-ქვს-. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
e-v----me-k---. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Seitsemän. Seitsemäs. შ-იდ-.-მე---დ-. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s-v-di.----hv---. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Kahdeksan. Kahdeksas. რვა--მ-რ-ე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
rv-. -----. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Yhdeksän. Yhdeksäs. ცხრ-. --ცხრ-. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
t---r---me--k-r-. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Ajattelu ja kieli

Ajattelumme riippuu kielestämme. Kun ajattelemme, ”puhumme” itsemme kanssa. Siksi kielemme vaikuttaa siihen, miten näemme asiat. Voimmeko silti kaikki ajatella samoin erilaisista kielistämme huolimatta? Vai ajattelemmeko eri tavalla, koska puhumme eri tavalla? Jokaisella kansalla on oma sanavarastonsa. Joistakin kielistä puuttuu tiettyjä sanoja. On olemassa ihmisiä, jotka eivät tee eroa vihreän ja sinisen välillä. He käyttävät molemmista väreistä samaa sanaa. Ja heidän on vaikeampaa tunnistaa värejä! He eivät tunnista eri sävyjä tai välivärejä. Heidän on vaikea kuvailla värejä. Muissa kielissä on numeroille vain muutamia sanoja. Noiden kielten puhujat eivät osaa laskea kovin hyvin. Joissakin kielissä ei tunnisteta vasenta ja oikeaa . Ihmiset puhuvat siellä pohjoisesta ja etelästä, idästä ja lännestä. Heillä on erittäin hyvä kyky määritellä maantieteellinen sijainti. Mutta he eivät ymmärrä oikean ja vasemman käsitteitä. Kielemme ei toki yksin vaikuta ajatteluumme. Ympäristömme ja jokapäiväinen elämämme muovaavat myös ajatuksiamme. Mikä on siis kielen rooli? Rajoittaako se ajatuksiamme? Vai onko meillä sanoja vain sille, mitä ajattelemme? Mikä on syy ja mikä seuraus? Kaikki nämä kysymykset ovat jääneet ilman vastausta. Ne pitävät aivotutkijat ja kielitieteilijät kiireisinä. Mutta tämä asia koskee meitä kaikkia… Oletko se, mitä puhut?!