Kifejezéstár

hu A diszkóban   »   kk Дискотекада

46 [negyvenhat]

A diszkóban

A diszkóban

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

Дискотекада

Dïskotekada

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
Szabad ez a hely? Мы-а--р-н -ос -а? М___ о___ б__ п__ М-н- о-ы- б-с п-? ----------------- Мына орын бос па? 0
Mın- --ı- -os pa? M___ o___ b__ p__ M-n- o-ı- b-s p-? ----------------- Mına orın bos pa?
Leülhetek Ön mellé? Қ--ыңы-------руғ----қсат -а? Қ________ о______ р_____ п__ Қ-с-ң-з-а о-ы-у-а р-қ-а- п-? ---------------------------- Қасыңызға отыруға рұқсат па? 0
Q----ı-----t-r--- ---------? Q________ o______ r_____ p__ Q-s-ñ-z-a o-ı-w-a r-q-a- p-? ---------------------------- Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
Persze / szívesen. Ә-и-е. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä--ne. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Hogy tetszik önnek a zene? С--ге-музы-а-ұна---а? С____ м_____ ұ___ м__ С-з-е м-з-к- ұ-а- м-? --------------------- Сізге музыка ұнай ма? 0
S---e m----a---ay --? S____ m_____ u___ m__ S-z-e m-z-k- u-a- m-? --------------------- Sizge mwzıka unay ma?
Egy kicsit túl hangos. Сә--қ-----а- екен. С__ қ_______ е____ С-л қ-т-ы-а- е-е-. ------------------ Сәл қаттылау екен. 0
S------tıl---ek--. S__ q_______ e____ S-l q-t-ı-a- e-e-. ------------------ Säl qattılaw eken.
De az együttes elég jól játszik. Б--а- --п өт--ж---ы-ойн-йды. Б____ т__ ө__ ж____ о_______ Б-р-қ т-п ө-е ж-қ-ы о-н-й-ы- ---------------------------- Бірақ топ өте жақсы ойнайды. 0
Biraq---- ö-- ja-sı--y-ay-ı. B____ t__ ö__ j____ o_______ B-r-q t-p ö-e j-q-ı o-n-y-ı- ---------------------------- Biraq top öte jaqsı oynaydı.
Többször szokott itt lenni? М---- жи--бо---ы---а? М____ ж__ б______ б__ М-н-а ж-і б-л-с-з б-? --------------------- Мұнда жиі боласыз ба? 0
Mu--a --i b--a--z---? M____ j__ b______ b__ M-n-a j-i b-l-s-z b-? --------------------- Munda jïi bolasız ba?
Nem, ez az első alkalom. Жоқ- ---і--- -е---м. Ж___ б______ к______ Ж-қ- б-р-н-і к-л-і-. -------------------- Жоқ, бірінші келуім. 0
Joq, bi---ş- -el---. J___ b______ k______ J-q- b-r-n-i k-l-i-. -------------------- Joq, birinşi kelwim.
Még sohasem voltam itt. Ме- мұ--а б-р-----лма----ын. М__ м____ б____ б___________ М-н м-н-а б-р-н б-л-а-а-м-н- ---------------------------- Мен мұнда бұрын болмағанмын. 0
M-- mu-d---u--n-b-l---anmı-. M__ m____ b____ b___________ M-n m-n-a b-r-n b-l-a-a-m-n- ---------------------------- Men munda burın bolmağanmın.
Táncol? Би-е-----бе? Б_______ б__ Б-л-й-і- б-? ------------ Билейсіз бе? 0
Bï--ys---be? B_______ b__ B-l-y-i- b-? ------------ Bïleysiz be?
Talán később. Мү--і- --й-нірек. М_____ к_________ М-м-і- к-й-н-р-к- ----------------- Мүмкін кейінірек. 0
M-mki--k--i-irek. M_____ k_________ M-m-i- k-y-n-r-k- ----------------- Mümkin keyinirek.
Nem tudok olyan jól táncolni. Ме- ж---ы -илей--л-а-мын. М__ ж____ б____ а________ М-н ж-қ-ы б-л-й а-м-й-ы-. ------------------------- Мен жақсы билей алмаймын. 0
Me------- -ïle- a---y---. M__ j____ b____ a________ M-n j-q-ı b-l-y a-m-y-ı-. ------------------------- Men jaqsı bïley almaymın.
Egészen egyszerű. Бұл өте -ң-й. Б__ ө__ о____ Б-л ө-е о-а-. ------------- Бұл өте оңай. 0
B-- öte oña-. B__ ö__ o____ B-l ö-e o-a-. ------------- Bul öte oñay.
Megmutatom önnek. Ме---ізг- -ө--ет-мі-. М__ с____ к__________ М-н с-з-е к-р-е-е-і-. --------------------- Мен сізге көрсетемін. 0
Me----z-- körset-m-n. M__ s____ k__________ M-n s-z-e k-r-e-e-i-. --------------------- Men sizge körsetemin.
Nem, inkább máskor. Ж----бас-- -ір --лы. Ж___ б____ б__ ж____ Ж-қ- б-с-а б-р ж-л-. -------------------- Жоқ, басқа бір жолы. 0
J--,----q- -ir-jo-ı. J___ b____ b__ j____ J-q- b-s-a b-r j-l-. -------------------- Joq, basqa bir jolı.
Vár valakit? Бі-еуді к---п------ы- -а? Б______ к____ о______ б__ Б-р-у-і к-т-п о-ы-с-з б-? ------------------------- Біреуді күтіп отырсыз ба? 0
B--e-di-k-tip-o-ır-ız-b-? B______ k____ o______ b__ B-r-w-i k-t-p o-ı-s-z b-? ------------------------- Birewdi kütip otırsız ba?
Igen, a barátomat. Иә,--ос-мды. И__ д_______ И-, д-с-м-ы- ------------ Иә, досымды. 0
Ï-- --sı-dı. Ï__ d_______ Ï-, d-s-m-ı- ------------ Ïä, dosımdı.
Igen, ott hátul jön ö! Мі-- --і ----е--і. М___ ө__ д_ к_____ М-н- ө-і д- к-л-і- ------------------ Міне өзі де келді. 0
Mi-- ö---d- -e--i. M___ ö__ d_ k_____ M-n- ö-i d- k-l-i- ------------------ Mine özi de keldi.

A gének befolyásolják a beszédet

Azt, hogy milyen nyelven beszélünk, származásunktól függ. De génjeink is felelősek a beszédünkért. Erre a következtetésre skót tudósok jutottak. Azt vizsgálták, hogy az angol miért más mint a kínai. Eközben felfedezték, hogy a gének is szerepet játszanak. Ugyanis a gének befolyásolják az agyunk fejlődését. Ez annyit jelent, hogy formálják az agy szerkezetét. Ezzel meghatározásra kerül nyelvtanulási tulajdonságunk is. Ebben két gén variációja a meghatározó. Amennyiben egy bizonyos variáció ritka, akkor tonális nyelvek alakulnak ki. A tonális nyelveket tehát olyan népek beszélik, akikből hiányzik ez a gén variáció. A tonális nyelvekben a hangok magassága határozza meg a szavak jelentését. Ide tartozik például a kínai. Amennyiben ez a génvariáns dominál, más nyelvek alakulnak ki. Az angol nem tonális nyelv. Ezen gének variációja nem egyenletesen van elosztva. Ez azt jelenti, hogy különböző gyakorisággal fordulnak elő a világban. A nyelvek viszont csak abban az esetben maradnak fenn, amennyiben továbbadják őket. Ehhez a gyerekeknek tudniuk kell a szüleik nyelvét utánozni. Tehát jól kell tudniuk tanulni a nyelvet. Csak ebben az esetben öröklődik generációról generációra. A régebbi génvariáns az amelyik a tonális nyelvek kialakulásáért felelős. Régebben tehát valószínűleg több tonális nyelv létezett mint ma. A genetikai tényezőket azonban nem szabad túlértékelni. Ezek csak hozzá járulnak a nyelvek kialakulásának magyarázatához. Nem létezik azonban kifejezetten az angol vagy a kínai nyelv számára gén. Bárki beszélheti bármelyik nyelvet. Ehhez nem génekre van szükség, hanem mindössze kíváncsiságra és önfegyelemre!