ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   et Arvud

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [seitse]

Arvud

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესტონური თამაში მეტი
ვითვლი: Ma--oe-d-n: M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan: 0
ერთი, ორი, სამი ü------k-- ---m ü___ k____ k___ ü-s- k-k-, k-l- --------------- üks, kaks, kolm 0
ვითვლი სამამდე. Ma--oen--n --l-e-i. M_ l______ k_______ M- l-e-d-n k-l-e-i- ------------------- Ma loendan kolmeni. 0
ვაგრძელებ თვლას: M-----n--n -da--: M_ l______ e_____ M- l-e-d-n e-a-i- ----------------- Ma loendan edasi: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, neli- --is- k-u-, n____ v____ k____ n-l-, v-i-, k-u-, ----------------- neli, viis, kuus, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s-it-e,---h----,-----sa s______ k_______ ü_____ s-i-s-, k-h-k-a- ü-e-s- ----------------------- seitse, kaheksa, üheksa 0
მე ვითვლი. Ma--oe-da-. M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan. 0
შენ ითვლი. Sa l--nd-d. S_ l_______ S- l-e-d-d- ----------- Sa loendad. 0
ის ითვლის. T- -oend-b. T_ l_______ T- l-e-d-b- ----------- Ta loendab. 0
ერთი. პირველი. Ü-s. Esimene. Ü___ E_______ Ü-s- E-i-e-e- ------------- Üks. Esimene. 0
ორი. მეორე. K-ks- Teine. K____ T_____ K-k-. T-i-e- ------------ Kaks. Teine. 0
სამი. მესამე. K-l---Ko-mas. K____ K______ K-l-. K-l-a-. ------------- Kolm. Kolmas. 0
ოთხი. მეოთხე. N-----Nelj--. N____ N______ N-l-. N-l-a-. ------------- Neli. Neljas. 0
ხუთი. მეხუთე. V-is. -i-e-. V____ V_____ V-i-. V-i-s- ------------ Viis. Viies. 0
ექვსი. მეექვსე. Ku--. -uues. K____ K_____ K-u-. K-u-s- ------------ Kuus. Kuues. 0
შვიდი. მეშვიდე. S--t--- -ei--m-s. S______ S________ S-i-s-. S-i-s-e-. ----------------- Seitse. Seitsmes. 0
რვა. მერვე. K-h--s-. ------a-. K_______ K________ K-h-k-a- K-h-k-a-. ------------------ Kaheksa. Kaheksas. 0
ცხრა. მეცხრე. Ü-ek-a---hek-a-. Ü______ Ü_______ Ü-e-s-. Ü-e-s-s- ---------------- Üheksa. Üheksas. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?