Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — skundai   »   it In Hotel – Lamentele

28 [dvidešimt aštuoni]

Viešbutyje — skundai

Viešbutyje — skundai

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių italų Žaisti Daugiau
Dušas neveikia. La -o-c-- -o------ion-. L_ d_____ n__ f________ L- d-c-i- n-n f-n-i-n-. ----------------------- La doccia non funziona. 0
Nebėga karštas vanduo. Non -’---c--a c--d-. N__ c__ a____ c_____ N-n c-è a-q-a c-l-a- -------------------- Non c’è acqua calda. 0
Ar galite tai sutaisyti? P-- --r-a-ri--rar-? P__ f____ r________ P-ò f-r-a r-p-r-r-? ------------------- Può farla riparare? 0
Kambaryje nėra telefono. N-----st-n-a--o- -’- i- --le--no. N____ s_____ n__ c__ i_ t________ N-l-a s-a-z- n-n c-è i- t-l-f-n-. --------------------------------- Nella stanza non c’è il telefono. 0
Kambaryje nėra televizoriaus. N-lla--tanza-n-n --è -- -e-e--s---. N____ s_____ n__ c__ i_ t__________ N-l-a s-a-z- n-n c-è i- t-l-v-s-r-. ----------------------------------- Nella stanza non c’è il televisore. 0
Kambarys neturi balkono. La---a-za--o---- l- --r-a---. L_ s_____ n__ h_ l_ t________ L- s-a-z- n-n h- l- t-r-a-z-. ----------------------------- La stanza non ha la terrazza. 0
Kambarys (yra) per daug triukšmingas. N--l----m-ra ----tr--po -u-ore. N____ c_____ c__ t_____ r______ N-l-a c-m-r- c-è t-o-p- r-m-r-. ------------------------------- Nella camera c’è troppo rumore. 0
Kambarys (yra) per mažas. La-c---r--è t-op-o picc---. L_ c_____ è t_____ p_______ L- c-m-r- è t-o-p- p-c-o-a- --------------------------- La camera è troppo piccola. 0
Kambarys (yra) per tamsus. La-c----- - ---ppo-s--ra. L_ c_____ è t_____ s_____ L- c-m-r- è t-o-p- s-u-a- ------------------------- La camera è troppo scura. 0
Šildymas neveikia. I-----c--damen-o--on--u-z---a. I_ r____________ n__ f________ I- r-s-a-d-m-n-o n-n f-n-i-n-. ------------------------------ Il riscaldamento non funziona. 0
Kondicionierius neveikia. L-ar-a c---i--on--- n-- -u-----a. L_____ c___________ n__ f________ L-a-i- c-n-i-i-n-t- n-n f-n-i-n-. --------------------------------- L’aria condizionata non funziona. 0
Televizorius sugedęs. Il--e--visor--- -ua--o. I_ t_________ è g______ I- t-l-v-s-r- è g-a-t-. ----------------------- Il televisore è guasto. 0
Tai man nepatinka. Q---ta---- m---ia-e. Q_____ n__ m_ p_____ Q-e-t- n-n m- p-a-e- -------------------- Questa non mi piace. 0
Tai man per brangu. Q-esta-è --op-o cara. Q_____ è t_____ c____ Q-e-t- è t-o-p- c-r-. --------------------- Questa è troppo cara. 0
Ar turite ką nors pigesnio? A-et---u-l-os- di--iù-ec----ic-? A____ q_______ d_ p__ e_________ A-e-e q-a-c-s- d- p-ù e-o-o-i-o- -------------------------------- Avete qualcosa di più economico? 0
Ar netoliese yra jaunimo turistinė bazė? C’è un ------- de--a-gi-v--t--q-i---cino? C__ u_ o______ d____ g_______ q__ v______ C-è u- o-t-l-o d-l-a g-o-e-t- q-i v-c-n-? ----------------------------------------- C’è un ostello della gioventù qui vicino? 0
Ar netoliese yra pensionas? C-è-un---e----n--------c---? C__ u__ p_______ q__ v______ C-è u-a p-n-i-n- q-i v-c-n-? ---------------------------- C’è una pensione qui vicino? 0
Ar netoliese yra restoranas? C’- u- ---t--ant- -ui----ino? C__ u_ r_________ q__ v______ C-è u- r-s-o-a-t- q-i v-c-n-? ----------------------------- C’è un ristorante qui vicino? 0

Pozityvios ir negatyvios kalbos

Dauguma esame optimistai arba pesimistai. Tačiau tokios gali būti ir kalbos! Mokslininkai pakartotinai atlieka įvairių kalbų žodynų analizes. Neretai jų rezultatai išties stebina. Pavyzdžiui, anglų kalboje daugiau negatyvių nei pozityvių žodžių. Negatyvias emocijas nusakančių žodžių yra dviguvai daugiau. Vakarų visuomenėje žodynas daro įtaką kalbėtojams. Žmonės ten yra linkę dažnai skųstis. Jie taip pat daug ką kritikuoja. Todėl jie naudoja kalbą, savaime turinčią negatyvų toną. Tačiau negatyvūs žodžiai yra įdomus dėl dar vienos priežasties. Jie perduoda daugiau informacijos nei pozityvūs žodžiai. To priežastis gali slypėti mūsų evoliucijoje. Visi gyvi padarai turėjo sugebėti atpažinti pavojų. Iškilus pavojui, jie turėjo labai greitai reaguoti. Be to, jie dar turėjo įspėti ir kitus. Todėl buvo labai svarbu kuo greičiau perduoti informaciją. Pasitelkus kuo mažiau žodžių, būtina kuo daugiau pasakyti. Išskyrus pavojaus atvejį, negatyvūs žodžiai neturi jokio kito privalumo. Turbūt nesunku įsivaizduoti kodėl. Žmonės, kalbantys negatyviai, retai yra mėgstami. Be to, negatyvi kalba veikia mūsų emocijas. Pozityvi kalba, atvirkščiai, gali daryti pozityvų poveikį. Nuolat kalbantieji pozityviai sulaukia didesnės sėkmės karjeroje. Tad kalbėti derėtų atsargiau. Kadangi tik mes patys renkamės žodyną, kurį naudojame. Per kalbą kuriame savo realybę. Tad kalbėkite naudodami pozityvius žodžius!