Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   it Al ristorante 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [ventinove]

Al ristorante 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių italų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? È l----- ---s-o -av---? È l_____ q_____ t______ È l-b-r- q-e-t- t-v-l-? ----------------------- È libero questo tavolo? 0
Prašau duoti valgiaraštį. Vor-ei--l -en-, pe--fav---. V_____ i_ m____ p__ f______ V-r-e- i- m-n-, p-r f-v-r-. --------------------------- Vorrei il menu, per favore. 0
Ką galite pasiūlyti? C-- ---a -i -uò---c-om--dar-? C__ c___ m_ p__ r____________ C-e c-s- m- p-ò r-c-o-a-d-r-? ----------------------------- Che cosa mi può raccomandare? 0
(Aš) norėčiau alaus. Vo-----una--i-ra. V_____ u__ b_____ V-r-e- u-a b-r-a- ----------------- Vorrei una birra. 0
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Vorr----na --n----e. V_____ u__ m________ V-r-e- u-a m-n-r-l-. -------------------- Vorrei una minerale. 0
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. V----i-u---rancia--. V_____ u____________ V-r-e- u-’-r-n-i-t-. -------------------- Vorrei un’aranciata. 0
(Aš) norėčiau kavos. Vorr-i un c---è. V_____ u_ c_____ V-r-e- u- c-f-è- ---------------- Vorrei un caffè. 0
(Aš) norėčiau kavos su pienu. V-r--i-u--c---è -a---i---. V_____ u_ c____ m_________ V-r-e- u- c-f-è m-c-h-a-o- -------------------------- Vorrei un caffè macchiato. 0
Prašau su cukrumi. Co- ----u---e--, ----f--ore. C__ l_ z________ p__ f______ C-n l- z-c-h-r-, p-r f-v-r-. ---------------------------- Con lo zucchero, per favore. 0
(Aš) Norėčiau arbatos. V--r-i -----. V_____ u_ t__ V-r-e- u- t-. ------------- Vorrei un tè. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. V-r-----n -- a- limo--. V_____ u_ t_ a_ l______ V-r-e- u- t- a- l-m-n-. ----------------------- Vorrei un tè al limone. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. V-r-e--u--tè --n latte. V_____ u_ t_ c__ l_____ V-r-e- u- t- c-n l-t-e- ----------------------- Vorrei un tè con latte. 0
Ar turite cigarečių? H--del-e si-a-e-t-? H_ d____ s_________ H- d-l-e s-g-r-t-e- ------------------- Ha delle sigarette? 0
Ar turite peleninę? H---n p-rt--e---e? H_ u_ p___________ H- u- p-r-a-e-e-e- ------------------ Ha un portacenere? 0
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? Ha-d---cc-n---e? H_ d_ a_________ H- d- a-c-n-e-e- ---------------- Ha da accendere? 0
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). M--manc--un- ---ch-tta. M_ m____ u__ f_________ M- m-n-a u-a f-r-h-t-a- ----------------------- Mi manca una forchetta. 0
Man trūksta peilio (Nėra peilio). M---anca -n -ol---lo. M_ m____ u_ c________ M- m-n-a u- c-l-e-l-. --------------------- Mi manca un coltello. 0
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Mi m-nca u- -ucc--a--. M_ m____ u_ c_________ M- m-n-a u- c-c-h-a-o- ---------------------- Mi manca un cucchiaio. 0

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...