Palauk, kol liausis lietus.
Πε-ίμε---(---ρ----α -τα---ήσει------χ-.
Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή-
---------------------------------------
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή.
0
Pe-ímen-----ch-i- n--st--at-se--ē-b-o-hḗ.
P_______ (_______ n_ s_________ ē b______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-.
-----------------------------------------
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Palauk, kol liausis lietus.
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή.
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Palauk, kol (aš) susiruošiu.
Π--------(μέχρ-) -α ε-οιμ----.
Π_______ (______ ν_ ε_________
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- ε-ο-μ-σ-ώ-
------------------------------
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ.
0
P----ene-------i- -- eto-m----.
P_______ (_______ n_ e_________
P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ-
-------------------------------
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Palauk, kol (aš) susiruošiu.
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ.
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Palauk, kol jis grįš.
Π--ί-ε-- -μέ-ρι)----γυρ-σ-ι.
Π_______ (______ ν_ γ_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- γ-ρ-σ-ι-
----------------------------
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει.
0
P-rí-e-e -m-ch--) -a---r-se-.
P_______ (_______ n_ g_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i-
-----------------------------
Perímene (méchri) na gyrísei.
Palauk, kol jis grįš.
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει.
Perímene (méchri) na gyrísei.
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai.
Πε--μέ-ω -μέ--ι--να-στ-γ-ώ-ουν -α------ά μ-υ
Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ
--------------------------------------------
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
0
P---ménō -m-c------a-ste-nṓsou- t- m--liá-mou
P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u
---------------------------------------------
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai.
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas.
Π-----νω (-έ-ρι-------λ-----ι-η--α-νία.
Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-.
---------------------------------------
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία.
0
P-r--é---(m--hri) n--te-e-ṓ-e--- tainía.
P_______ (_______ n_ t________ ē t______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-.
----------------------------------------
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas.
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία.
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa.
Π--ιμ-νω -μέχ-ι- να ανά-ει--ρ-σιν-.
Π_______ (______ ν_ α_____ π_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο-
-----------------------------------
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο.
0
Peri--nō -----r-) -a an-pse- pr-sino.
P_______ (_______ n_ a______ p_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o-
-------------------------------------
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa.
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο.
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Kada (tu) vyksi atostogų?
Πότ- φ----ι- γ----ιακ-πές;
Π___ φ______ γ__ δ________
Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-;
--------------------------
Πότε φεύγεις για διακοπές;
0
Pó-- p-eúge-- g-- ---ko--s?
P___ p_______ g__ d________
P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-?
---------------------------
Póte pheúgeis gia diakopés?
Kada (tu) vyksi atostogų?
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Póte pheúgeis gia diakopés?
Ar dar prieš vasaros atostogas?
Π--- -ο-καλ-κ-ίρι;
Π___ τ_ κ_________
Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι-
------------------
Πριν το καλοκαίρι;
0
P--n t------k--ri?
P___ t_ k_________
P-i- t- k-l-k-í-i-
------------------
Prin to kalokaíri?
Ar dar prieš vasaros atostogas?
Πριν το καλοκαίρι;
Prin to kalokaíri?
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms.
Ναι---ρ-- -ρχ-σ-------καλ-κ-ιρι--- ---κ-π--.
Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________
Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-.
--------------------------------------------
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
0
N--,-p-in-----ís--n -- -----a-ri-é- d---opé-..
N___ p___ a________ o_ k___________ d_________
N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.-
----------------------------------------------
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms.
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema.
Επισ--------- -κεπή --ιν-μπει - -----νας.
Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________
Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-.
-----------------------------------------
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
0
E-i--e-a-e--- -ke-ḗ p--n -pe--o---eimṓn-s.
E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________
E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s-
------------------------------------------
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas.
Π--νε -α χ--ι--σ-υ---ιν κ-τ-ει--σ-ο --α----.
Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______
Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι-
--------------------------------------------
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
0
P---- ta c-ér-a -------n-k--se-s s-o trap-z-.
P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______
P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i-
---------------------------------------------
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Prieš išeidamas uždaryk langą.
Κλεί-ε--ο--αρά-υρ---ρ-ν β--ις -ξ-.
Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___
Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω-
----------------------------------
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
0
Kle-se--o pa-át--ro pr-n-bg--- -xō.
K_____ t_ p________ p___ b____ é___
K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō-
-----------------------------------
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Prieš išeidamas uždaryk langą.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Kada pareisi namo?
Πό-ε -α-έρ---------ι;
Π___ θ_ έ_____ σ_____
Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι-
---------------------
Πότε θα έρθεις σπίτι;
0
Pó-e--h- ér--ei--s-íti?
P___ t__ é______ s_____
P-t- t-a é-t-e-s s-í-i-
-----------------------
Póte tha értheis spíti?
Kada pareisi namo?
Πότε θα έρθεις σπίτι;
Póte tha értheis spíti?
Po pamokų?
Μ--ά--ο-μά-η-α;
Μ___ τ_ μ______
Μ-τ- τ- μ-θ-μ-;
---------------
Μετά το μάθημα;
0
M--- -- má--ē-a?
M___ t_ m_______
M-t- t- m-t-ē-a-
----------------
Metá to máthēma?
Po pamokų?
Μετά το μάθημα;
Metá to máthēma?
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms.
Ναι---τα---ε-ει-σε---ο-μ-θημα.
Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______
Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-.
------------------------------
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
0
N--- -ta--tele-ṓ-e- ---m--hēma.
N___ ó___ t________ t_ m_______
N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a-
-------------------------------
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms.
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti.
Μ-τ---ο--τ-χημ- --υ-ε-χ- δ-ν--π-ρ-ύ-- να--ο-λέ-----ι-.
Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___
Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α-
------------------------------------------------------
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
0
M-------a--ch--- -ou-----e -en m-or-úse na -----p--- -i-.
M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___
M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a-
---------------------------------------------------------
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką.
Α-ού---α----- ----ε-ά-τ-υ-πή---στη---------.
Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______
Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή-
--------------------------------------------
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
0
Aph--------- tē--oul--á -o--p-----t-- Am--ik-.
A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______
A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ-
----------------------------------------------
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo.
Αφ---π-γ- ------ε-ι-ή -γ--ε -λούσι--.
Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________
Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-.
-------------------------------------
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
0
A---- pḗ-- --- --er----égine-pl--s-os.
A____ p___ s__ A______ é____ p________
A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-.
--------------------------------------
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.