Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 1   »   ky Байламталар 1

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Jungtukai 1

94 [токсон төрт]

94 [токсон төрт]

Байламталар 1

Baylamtalar 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
Palauk, kol liausis lietus. Ж----- т-к-о-он-- ч---н--үтө ---. Ж_____ т_________ ч____ к___ т___ Ж-м-ы- т-к-о-о-г- ч-й-н к-т- т-р- --------------------------------- Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 0
Ja--ır-t-kto---g- ----n kü------. J_____ t_________ ç____ k___ t___ J-m-ı- t-k-o-o-g- ç-y-n k-t- t-r- --------------------------------- Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
Palauk, kol (aš) susiruošiu. М-н--ү--өн-ө че--н к--- -ур. М__ б_______ ч____ к___ т___ М-н б-т-ө-г- ч-й-н к-т- т-р- ---------------------------- Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 0
Me-----k--g---ey-- k-t- ---. M__ b_______ ç____ k___ t___ M-n b-t-ö-g- ç-y-n k-t- t-r- ---------------------------- Men bütköngö çeyin kütö tur.
Palauk, kol jis grįš. А---айт-п ---ге-----ейи- күтө -у-. А_ к_____ к_______ ч____ к___ т___ А- к-й-ы- к-л-е-г- ч-й-н к-т- т-р- ---------------------------------- Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 0
Al -ayt---k----nge---yin küt- t--. A_ k_____ k_______ ç____ k___ t___ A- k-y-ı- k-l-e-g- ç-y-n k-t- t-r- ---------------------------------- Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. Ча--мд-- -ург-ш-------п -ат-мы-. Ч_______ к_______ к____ ж_______ Ч-ч-м-ы- к-р-а-ы- к-т-п ж-т-м-н- -------------------------------- Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 0
Çaçımd-n-ku--a-ı----t-p --ta---. Ç_______ k_______ k____ j_______ Ç-ç-m-ı- k-r-a-ı- k-t-p j-t-m-n- -------------------------------- Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. М-н --н- -үтк---- ч-й-н кү-----. М__ к___ б_______ ч____ к_______ М-н к-н- б-т-ө-г- ч-й-н к-т-м-н- -------------------------------- Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 0
M-n k--- b-tkön-ö ---in k-t--ün. M__ k___ b_______ ç____ k_______ M-n k-n- b-t-ö-g- ç-y-n k-t-m-n- -------------------------------- Men kino bütköngö çeyin kütömün.
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. Мен----тоф-рд---а-ыл т-с кү-г------е----к-т---н. М__ с_________ ж____ т__ к_______ ч____ к_______ М-н с-е-о-о-д- ж-ш-л т-с к-й-ө-г- ч-й-н к-т-м-н- ------------------------------------------------ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 0
Men s-eto--------ş-l-tü------ön-- çe-i----t---n. M__ s_________ j____ t__ k_______ ç____ k_______ M-n s-e-o-o-d- j-ş-l t-s k-y-ö-g- ç-y-n k-t-m-n- ------------------------------------------------ Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
Kada (tu) vyksi atostogų? С-н э---л--г----чан--ыг-сы-? С__ э_ а_____ к____ ч_______ С-н э- а-у-г- к-ч-н ч-г-с-ң- ---------------------------- Сен эс алууга качан чыгасың? 0
Se- -s-alu-ga -açan -ı--sı-? S__ e_ a_____ k____ ç_______ S-n e- a-u-g- k-ç-n ç-g-s-ŋ- ---------------------------- Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
Ar dar prieš vasaros atostogas? Ж--к- эс-------- -л-ы-д-б-? Ж____ э_ а______ а_________ Ж-й-ы э- а-у-н-н а-д-н-а-ы- --------------------------- Жайкы эс алуунун алдындабы? 0
J---ı--s aluun-n a-d--d--ı? J____ e_ a______ a_________ J-y-ı e- a-u-n-n a-d-n-a-ı- --------------------------- Jaykı es aluunun aldındabı?
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. О--а---а-кы--с а-у- -а--ал--нга -ейин. О____ ж____ э_ а___ б__________ ч_____ О-б-, ж-й-ы э- а-у- б-ш-а-г-н-а ч-й-н- -------------------------------------- Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 0
O-ba, j-ykı -- aluu-b-ş----------e--n. O____ j____ e_ a___ b__________ ç_____ O-b-, j-y-ı e- a-u- b-ş-a-g-n-a ç-y-n- -------------------------------------- Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. Кыш-б--т-л-анг- чей----а---ды-о-до. К__ б__________ ч____ ч______ о____ К-ш б-ш-а-г-н-а ч-й-н ч-т-р-ы о-д-. ----------------------------------- Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 0
K----aştal---g--ç-y-n ç---rd--o---. K__ b__________ ç____ ç______ o____ K-ş b-ş-a-g-n-a ç-y-n ç-t-r-ı o-d-. ----------------------------------- Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. Да-т-----г- о-у-а-рдан-----а,-кол-о---д--ж--. Д__________ о_________ м_____ к_________ ж___ Д-с-о-к-н-о о-у-а-р-а- м-р-а- к-л-о-у-д- ж-у- --------------------------------------------- Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 0
D---ork---o ot-r---d-- m-rda-----do--ŋ-u-j-u. D__________ o_________ m_____ k_________ j___ D-s-o-k-n-o o-u-a-r-a- m-r-a- k-l-o-u-d- j-u- --------------------------------------------- Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
Prieš išeidamas uždaryk langą. С---ка---г--рд-- м-р-- -ерезени-жап. С_____ ч________ м____ т_______ ж___ С-р-к- ч-г-а-д-н м-р-н т-р-з-н- ж-п- ------------------------------------ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 0
S-r-k---ı--ar--- mur-- -e-------j--. S_____ ç________ m____ t_______ j___ S-r-k- ç-g-a-d-n m-r-n t-r-z-n- j-p- ------------------------------------ Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
Kada pareisi namo? Үй----а-а---е--си-? Ү___ к____ к_______ Ү-г- к-ч-н к-л-с-ң- ------------------- Үйгө качан келесиң? 0
Ü--ö k---- -e-e---? Ü___ k____ k_______ Ü-g- k-ç-n k-l-s-ŋ- ------------------- Üygö kaçan kelesiŋ?
Po pamokų? С-----ан -ий-нб-? С_______ к_______ С-б-к-а- к-й-н-и- ----------------- Сабактан кийинби? 0
Sab-k-an -i-i--i? S_______ k_______ S-b-k-a- k-y-n-i- ----------------- Sabaktan kiyinbi?
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. О--а,-с-б-к-бүткө---н --й--. О____ с____ б________ к_____ О-б-, с-б-к б-т-ө-д-н к-й-н- ---------------------------- Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 0
O---,-s---k --t--n--n ---in. O____ s____ b________ k_____ O-b-, s-b-k b-t-ö-d-n k-y-n- ---------------------------- Ooba, sabak bütköndön kiyin.
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. Ал кырс-- б-лг-н-он-кийи---ште- -л-ай -а-ды. А_ к_____ б________ к____ и____ а____ к_____ А- к-р-ы- б-л-о-д-н к-й-н и-т-й а-б-й к-л-ы- -------------------------------------------- Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 0
A----rsı--b--gondo--k---n -şt-- al-ay k-ld-. A_ k_____ b________ k____ i____ a____ k_____ A- k-r-ı- b-l-o-d-n k-y-n i-t-y a-b-y k-l-ı- -------------------------------------------- Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. Ал-ж-м-шун-н-айр-----------А-ери-а-а-кетк--. А_ ж________ а_______ с___ А________ к______ А- ж-м-ш-н-н а-р-л-а- с-ң- А-е-и-а-а к-т-е-. -------------------------------------------- Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 0
A--ju-----an -yr-lg-n ---,-Am-rika-a ke-k--. A_ j________ a_______ s___ A________ k______ A- j-m-ş-n-n a-r-l-a- s-ŋ- A-e-i-a-a k-t-e-. -------------------------------------------- Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. Ал -ме--к-га барга-д-- кий-- ба-ыды. А_ А________ б________ к____ б______ А- А-е-и-а-а б-р-а-д-н к-й-н б-й-д-. ------------------------------------ Ал Америкага баргандан кийин байыды. 0
A- Am-r--a-- ---gan-a--ki----bayıd-. A_ A________ b________ k____ b______ A- A-e-i-a-a b-r-a-d-n k-y-n b-y-d-. ------------------------------------ Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

Kaip mokytis dviejų kalbų vienu metu

Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės. Daugelis mokosi užsienio kalbų. Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų. Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu. Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis. Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime. Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai. Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus. Visai kas kita yra su suaugusiais. Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų. Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis. Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti. Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios. Jas lengva sumaišyti. Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti. Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą. Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus. Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom. Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai. Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus. Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse. Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip. Nėra pavojaus susimaišyti. Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus! Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba. Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi. Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu. Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...