Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 1   »   pl Spójniki 1

94 [devyniasdešimt keturi]

Jungtukai 1

Jungtukai 1

94 [dziewięćdziesiąt cztery]

Spójniki 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių lenkų Žaisti Daugiau
Palauk, kol liausis lietus. P-czekaj, a--p--e--a-i-----a- de----. Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. P-c-e-a-, a- p-z-s-a-i- p-d-ć d-s-c-. ------------------------------------- Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. 0
Palauk, kol (aš) susiruošiu. Poc--kaj- aż -ko-czę. Poczekaj, aż skończę. P-c-e-a-, a- s-o-c-ę- --------------------- Poczekaj, aż skończę. 0
Palauk, kol jis grįš. P-c--k--- ----n -ró-i. Poczekaj, aż on wróci. P-c-e-a-, a- o- w-ó-i- ---------------------- Poczekaj, aż on wróci. 0
(Aš) palauksiu, kol išdžius mano plaukai. Cze-am--a- -y---n---i--ło-y. Czekam, aż wyschną mi włosy. C-e-a-, a- w-s-h-ą m- w-o-y- ---------------------------- Czekam, aż wyschną mi włosy. 0
(Aš) palauksiu, kol baigsis filmas. Czek--, aż-f--m -i----o---y. Czekam, aż film się skończy. C-e-a-, a- f-l- s-ę s-o-c-y- ---------------------------- Czekam, aż film się skończy. 0
(Aš) palauksiu, kol užsidegs žalia šviesoforo šviesa. C--k-m---- b--z-e z---o-----iat-o. Czekam, aż będzie zielone światło. C-e-a-, a- b-d-i- z-e-o-e ś-i-t-o- ---------------------------------- Czekam, aż będzie zielone światło. 0
Kada (tu) vyksi atostogų? Ki-dy --dz--sz-n- u----? Kiedy jedziesz na urlop? K-e-y j-d-i-s- n- u-l-p- ------------------------ Kiedy jedziesz na urlop? 0
Ar dar prieš vasaros atostogas? Jeszcz- ---e--wakacj---? Jeszcze przed wakacjami? J-s-c-e p-z-d w-k-c-a-i- ------------------------ Jeszcze przed wakacjami? 0
Taip, dar prieš prasidedant vasaros atostogoms. Tak,-------- -ani- -a-------------cj-. Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. T-k- j-s-c-e z-n-m z-c-n- s-ę w-k-c-e- -------------------------------------- Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. 0
Sutaisyk stogą, kol dar neprasidėjo žiema. N----w -en -ach,-z--im --czn-- -----i--. Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. N-p-a- t-n d-c-, z-n-m z-c-n-e s-ę z-m-. ---------------------------------------- Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. 0
Prieš sėsdamas prie stalo nusiplauk rankas. Um-j--ę-e, --ni- --iądz-e-- d--s--łu. Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. U-y- r-c-, z-n-m u-i-d-i-s- d- s-o-u- ------------------------------------- Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. 0
Prieš išeidamas uždaryk langą. Z-----j----o- --ni- -yj--i-s-. Zamknij okno, zanim wyjdziesz. Z-m-n-j o-n-, z-n-m w-j-z-e-z- ------------------------------ Zamknij okno, zanim wyjdziesz. 0
Kada pareisi namo? Ki--y --zy-d--esz-d--do-u? Kiedy przyjdziesz do domu? K-e-y p-z-j-z-e-z d- d-m-? -------------------------- Kiedy przyjdziesz do domu? 0
Po pamokų? Po-----j-ch? Po lekcjach? P- l-k-j-c-? ------------ Po lekcjach? 0
Taip, kai baigsis pamokos / pasibaigus pamokoms. Tak, -o -y----k-------- si- l-k-je. Tak, po tym jak skończą się lekcje. T-k- p- t-m j-k s-o-c-ą s-ę l-k-j-. ----------------------------------- Tak, po tym jak skończą się lekcje. 0
Po avarijos / po to, kai jam įvyko avarija, / jis negalėjo daugiau dirbti. P---ym -a--(o-- m-ał --p--ek, -ie m--------pr-co---. Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. P- t-m j-k (-n- m-a- w-p-d-k- n-e m-g- j-ż p-a-o-a-. ---------------------------------------------------- Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. 0
Po to, kai jis neteko darbo, išvyko į Ameriką. Po -ym j-- ---acił--r---, --je--ał -o --er--i. Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. P- t-m j-k s-r-c-ł p-a-ę- w-j-c-a- d- A-e-y-i- ---------------------------------------------- Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. 0
Po to, kai jis išvyko į Ameriką, jis praturtėjo. Po-tym-------j-ch-ł--- -m-----, -t-- się -og--y. Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. P- t-m j-k p-j-c-a- d- A-e-y-i- s-a- s-ę b-g-t-. ------------------------------------------------ Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. 0

Kaip mokytis dviejų kalbų vienu metu

Šiais laikais užsienio kalbos darosi vis svarbesnės. Daugelis mokosi užsienio kalbų. Tačiau pasaulyje egzistuoja labai daug įdomių kalbų. Todėl daugelis mokosi kelių kalbų vienu metu. Paprastai dvikalbiai vaikai augdami nesusiduria su problemomis. Jų smegenys abi kalbas išmoksta savaime. Kai jie suauga, jie žino, kas priklauso kuriai kalbai. Dvikalbiai žmonės žino abiejų kalbų būdingiausius bruožus. Visai kas kita yra su suaugusiais. Jie negali taip lengvai vienu metu išmokti dviejų kalbų. Besimokantieji dviejų kalbų vienu metu turėtų sekti tam tikromis taisyklėmis. Pirmiausia, svarbu abi kalbas sulyginti. Kalbos, priklausančios tai pačiai kalbų šeimai, neretai yra labai panašios. Jas lengva sumaišyti. Todėl naudinga abi kalbas atidžiai ištyrinėti. Pavyzdžiui, galite susidaryti sąrašą. Jame užfiksuokite panašumus ir skirtumus. Tuomet smegenys bus priverstos intensyviai dirbti su abiem kalbom. Jos lengviau prisimins, kokie yra abiejų kalbų ypatumai. Taip pat reikėtų kalbas atskirti į skirtingų kalbų aplankus. Taip lengviau jas atskirsite ir mintyse. Jei mokomasi nepanašios kalbos, viskas yra kitaip. Nėra pavojaus susimaišyti. Tokiu atveju kyla abiejų kalbų lyginimo pavojus! Geriau kalbą lyginti su savo gimtąja kalba. Kai smegenys atpažįsta skirtumus, jos lengviau mokosi. Taip pat svarbu, kad abiejų kalbų būtų mokomasi vienodu intensyvumu. Vis dėlto teoriškai smegenims nesvarbu, kiek kalbų išmoksta...