Ordliste

nn Vacation activities   »   kk Vacation activities

48 [førtiåtte]

Vacation activities

Vacation activities

48 [қырыз сегіз]

48 [qırız segiz]

Vacation activities

[Belsendi demalıs]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
Er stranda rein? Жағажа- -------? Жағажай таза ма? Ж-ғ-ж-й т-з- м-? ---------------- Жағажай таза ма? 0
Ja--j-y----a --? Jağajay taza ma? J-ğ-j-y t-z- m-? ---------------- Jağajay taza ma?
Går det an å bade der? Ол ж--д- --мы--ғ--б-----а? Ол жерде шомылуға бола ма? О- ж-р-е ш-м-л-ғ- б-л- м-? -------------------------- Ол жерде шомылуға бола ма? 0
Ol -erd--ş-mıl--a b-la --? Ol jerde şomılwğa bola ma? O- j-r-e ş-m-l-ğ- b-l- m-? -------------------------- Ol jerde şomılwğa bola ma?
Er det ikkje farleg å bade der? О--ж-рд- шом----қ--і-ті--м-с-пе? Ол жерде шомылу қауіпті емес пе? О- ж-р-е ш-м-л- қ-у-п-і е-е- п-? -------------------------------- Ол жерде шомылу қауіпті емес пе? 0
O--jer-e--om----q-w--t---mes --? Ol jerde şomılw qawipti emes pe? O- j-r-e ş-m-l- q-w-p-i e-e- p-? -------------------------------- Ol jerde şomılw qawipti emes pe?
Går det an å leige ein parasoll der? М-н-а к-- қ-л--т-----жа-ғ- --с----ла ма? Мұнда күн қолшатырын жалға алса бола ма? М-н-а к-н қ-л-а-ы-ы- ж-л-а а-с- б-л- м-? ---------------------------------------- Мұнда күн қолшатырын жалға алса бола ма? 0
Mun-- -ün-----a-ırın jal-a-al----o-a-ma? Munda kün qolşatırın jalğa alsa bola ma? M-n-a k-n q-l-a-ı-ı- j-l-a a-s- b-l- m-? ---------------------------------------- Munda kün qolşatırın jalğa alsa bola ma?
Går det an å leige ein liggjestol her? Мұ-да---л-- ш----н- -лса бол- -а? Мұнда жалға шезлонг алса бола ма? М-н-а ж-л-а ш-з-о-г а-с- б-л- м-? --------------------------------- Мұнда жалға шезлонг алса бола ма? 0
M--da---l-- -ezl--g -l-a---l- --? Munda jalğa şezlong alsa bola ma? M-n-a j-l-a ş-z-o-g a-s- b-l- m-? --------------------------------- Munda jalğa şezlong alsa bola ma?
Går det an å leige ein båt her? Мұнд- жал-- қай-қ-а-са ---- м-? Мұнда жалға қайық алса бола ма? М-н-а ж-л-а қ-й-қ а-с- б-л- м-? ------------------------------- Мұнда жалға қайық алса бола ма? 0
Mun-- j--ğa ----- -lsa -o----a? Munda jalğa qayıq alsa bola ma? M-n-a j-l-a q-y-q a-s- b-l- m-? ------------------------------- Munda jalğa qayıq alsa bola ma?
Eg vil gjerne surfe. М-- -ер--н-п-- ---а--с-р е-ім. Мен серфингпен айналысар едім. М-н с-р-и-г-е- а-н-л-с-р е-і-. ------------------------------ Мен серфингпен айналысар едім. 0
Me--ser--n-pe--a---lı-ar-edim. Men serfïngpen aynalısar edim. M-n s-r-ï-g-e- a-n-l-s-r e-i-. ------------------------------ Men serfïngpen aynalısar edim.
Eg vil gjerne dykke. Мен су-- сүң-іс-- де- -д-м. Мен суға сүңгісем деп едім. М-н с-ғ- с-ң-і-е- д-п е-і-. --------------------------- Мен суға сүңгісем деп едім. 0
M-- -wğa s-ñ---em---p--d-m. Men swğa süñgisem dep edim. M-n s-ğ- s-ñ-i-e- d-p e-i-. --------------------------- Men swğa süñgisem dep edim.
Eg vil gjerne stå på vasski. С--шаңғ-с---т----м -е--е--м. Су шаңғысын тепсем деп едім. С- ш-ң-ы-ы- т-п-е- д-п е-і-. ---------------------------- Су шаңғысын тепсем деп едім. 0
S- ş-ñ-ıs-n tepsem-dep ed-m. Sw şañğısın tepsem dep edim. S- ş-ñ-ı-ı- t-p-e- d-p e-i-. ---------------------------- Sw şañğısın tepsem dep edim.
Går det an å leige surfebrett her? С--ф--- -а-т-сын -ал-а-----а --ла --? Серфинг тақтасын жалға алуға бола ма? С-р-и-г т-қ-а-ы- ж-л-а а-у-а б-л- м-? ------------------------------------- Серфинг тақтасын жалға алуға бола ма? 0
S---ïng--aq--sın-jalğ- -l-ğa -o-a-m-? Serfïng taqtasın jalğa alwğa bola ma? S-r-ï-g t-q-a-ı- j-l-a a-w-a b-l- m-? ------------------------------------- Serfïng taqtasın jalğa alwğa bola ma?
Går det an å leige dykkarutstyr her? Д-й--нг--е-е---а-ақ-ары--ж--ға-----а--ола --? Дайвинг керек-жарақтарын жалға алуға бола ма? Д-й-и-г к-р-к-ж-р-қ-а-ы- ж-л-а а-у-а б-л- м-? --------------------------------------------- Дайвинг керек-жарақтарын жалға алуға бола ма? 0
D---ï-g -ere----ra-t--ı- j-lğ--al--a-bo----a? Dayvïng kerek-jaraqtarın jalğa alwğa bola ma? D-y-ï-g k-r-k-j-r-q-a-ı- j-l-a a-w-a b-l- m-? --------------------------------------------- Dayvïng kerek-jaraqtarın jalğa alwğa bola ma?
Går det an å leige vasski her? Су-ша--ысы- ж---- ----а-бо-ад- -а? Су шаңғысын жалға алуға болады ма? С- ш-ң-ы-ы- ж-л-а а-у-а б-л-д- м-? ---------------------------------- Су шаңғысын жалға алуға болады ма? 0
S---añ-ı-------ğ- a-wğa bo--dı m-? Sw şañğısın jalğa alwğa boladı ma? S- ş-ñ-ı-ı- j-l-a a-w-a b-l-d- m-? ---------------------------------- Sw şañğısın jalğa alwğa boladı ma?
Eg er nybegynnar. Мен--нд---йрен-п--ат-р-ы-. Мен енді үйреніп жатырмын. М-н е-д- ү-р-н-п ж-т-р-ы-. -------------------------- Мен енді үйреніп жатырмын. 0
M-n -nd--üyre--p -a-ı--ın. Men endi üyrenip jatırmın. M-n e-d- ü-r-n-p j-t-r-ı-. -------------------------- Men endi üyrenip jatırmın.
Eg er middels flink. Ме------ңг-йі--------. Менің деңгейім орташа. М-н-ң д-ң-е-і- о-т-ш-. ---------------------- Менің деңгейім орташа. 0
Me-i--deñ-ey-m ---a--. Meniñ deñgeyim ortaşa. M-n-ñ d-ñ-e-i- o-t-ş-. ---------------------- Meniñ deñgeyim ortaşa.
Eg kan dette ganske bra. М-н--ұны-жақ---б-ле--н. Мен мұны жақсы білемін. М-н м-н- ж-қ-ы б-л-м-н- ----------------------- Мен мұны жақсы білемін. 0
M-n munı j-qs--bi-e--n. Men munı jaqsı bilemin. M-n m-n- j-q-ı b-l-m-n- ----------------------- Men munı jaqsı bilemin.
Kvar er skiheisen? Ш--ғы --терг--і қ-й-а? Шаңғы көтергіші қайда? Ш-ң-ы к-т-р-і-і қ-й-а- ---------------------- Шаңғы көтергіші қайда? 0
Ş-ñ-- -------ş- --yd-? Şañğı kötergişi qayda? Ş-ñ-ı k-t-r-i-i q-y-a- ---------------------- Şañğı kötergişi qayda?
Har du med deg ski? Шаң--ңд- --- ке-дің-бе? Шаңғыңды ала келдің бе? Ш-ң-ы-д- а-а к-л-і- б-? ----------------------- Шаңғыңды ала келдің бе? 0
Ş---ıñdı--l- k-l--ñ---? Şañğıñdı ala keldiñ be? Ş-ñ-ı-d- a-a k-l-i- b-? ----------------------- Şañğıñdı ala keldiñ be?
Har du med deg skistøvlar? Шаң-- --те-ке-ін---- келдің б-? Шаңғы бәтеңкесін ала келдің бе? Ш-ң-ы б-т-ң-е-і- а-а к-л-і- б-? ------------------------------- Шаңғы бәтеңкесін ала келдің бе? 0
Şañ-ı -ä----es-----a-k--d-- be? Şañğı bäteñkesin ala keldiñ be? Ş-ñ-ı b-t-ñ-e-i- a-a k-l-i- b-? ------------------------------- Şañğı bäteñkesin ala keldiñ be?

Språket i bilete

Eit tysk ordspråk seier: Eit bilete seier meir enn tusen ord. Det tyder at bilete ofte blir forstått fortare enn språk. Bilete kan òg vise kjensler betre. Difor blir det brukt mange bilete i reklamen. Bilete fungerer annleis enn språk. Dei viser oss mange ting på likt, og verkar som heilskap. Det tyder at heile biletet til saman har ein bestemt effekt. Med språk treng du mange fleire ord. Men bilete og språk høyrer saman. Vi treng språk for å skildre eit bilete. På same måten blir mange tekstar fyrst forståelege gjennom bilete. Lingvistar forskar på forholdet mellom bilete og språk. Det er òg eit spørsmål om bilete er eit språk i seg sjølv. Viss noko berre blir filma, kan vi sjå på bileta. Men bodskapen i filmen er ikkje konkret. Viss eit bilete skal fungere som språk, må det vere konkret. Di mindre det viser, di klårare er bodskapen. Piktogram er eit godt døme på det. Piktogram er enkle og eintydige biletteikn. Dei erstattar verbalspråk, og er ei form for visuell kommunikasjon. Alle kjenner piktogrammet for ‘røyking forbode’. Det viser ein sigarett med ei linje over. Gjennom globaliseringa blir bileta viktigare. Men du må lære språket deira. Det er ikkje forståeleg over heile verda, sjølv om mange trur det. Det er ford kulturen vår påverkar korleis vi forstår bilete. Det vi ser, kjem an på fleire faktorar. Så nokre menneske ser ikkje sigarettar, berre svarte linjer.
Visste du?
Tyrkisk er et av de nesten 40 Turk språkene. Det er mest knyttet til det aserbajdsjanske språket. Det er morsmål eller andrespråk for mer enn 80 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Tyrkia eller på Balkan. Emigranter tok også Tyrkisk til Europa, Amerika og Australia. Det Tyrkiske har også blitt påvirket av andre språk. Ordlisten inneholder ord fra Arabisk og Fransk. Et kjennemerke ved det Tyrkiske språket er de mange forskjellige dialektene. Dialekten som brukes i Istanbul regnes som dagens standard språk. Grammatikken er delt opp i seks delinger. Den agglutinerende språk strukturen er også karakteristisk for Tyrkisk. Dette betyr at grammatiske former bli uttrykt av endelser. Det er en fast rekkefølge av disse, men det kan være veldig mange av dem. Dette prinsippet forskjelligjør Tyrkisk fra andre Indoeuropeiske språk.