Ordliste

nn Fortid 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Fortid 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

[Ötken şaq 4]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
lese оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Eg las. М-н-о-----. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n---ıdım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Eg las heile romanen. Бүк-л-ро--нд- оқып-шы--ы-. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B-k-- -om-n---oq-- ş----m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
forstå тү--ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
t-s-nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Eg forsto. Ме--т-с--дім. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-n-t-sin-im. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Eg forsto heile teksten. М-- ---іл м-ті--і-т-с-----. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-- bü--- -ä-indi-tüsi-d--. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
svare ж--а---е-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja----b-rw j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Eg svara. М-н---уа---ер-і-. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men--a-a- b---im. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Eg har svara på alle spørsmåla. Мен--арлы--сұра-қа -ауап-б--д-м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-- ----ı--s---qq- j-w-p berdi-. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Eg veit det - eg visste det. М----ұн--бі----н ---е- мұ-ы б---і-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Men---n--b-lem-n-- -----u-ı--il--m. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Eg skriv det - eg skreiv det. Мен--ұ-- -а-а-ын –-м-- мұ-- ж-зды-. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Men--u-- ----m-----me- ---- --zd-m. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Eg høyrer det - eg høyrde det. Ме- ---- ест-п -тырмы- –-ме- м-н- --ті-і-. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Me- mu-ı-e-ti- -t---ın --me--munı-esti-i-. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Eg hentar det - eg henta det. М-н-м--- а--п--е-ем-н –-----м-----лы- келдім. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Men mu-ı alıp k-l-m-- - m-n-m------ı- -el--m. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Eg bringar det - eg bringa det. Мен мұн------е -а-ырмы- - --н--ұ-ы ә--лді-. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M----unı ä-el- --t---ın-- -------ı ä----im. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Eg kjøper det - eg kjøpte det. Ме--м--ы-с-ты-------- --ме--м-ны с-----алды-. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n-mun- --tıp----m-n-– me- -u---s---p aldım. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Eg ventar det - eg venta det. Ме--ос--- к--іп---р--н --ме- ------кү-т-м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me- o-ını--ü--p -ürm-n –---n --ını kü-t-m. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Eg forklarar det - eg forklara det. Мен-----------дір-м------е- м--ы-тү-індірд--. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n-m--ı--üs-n-i-em------e---u-ı t--ind-----. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Eg veit det - eg visste det. М----ұ-- --ле--н--ме- -ұн---і-д-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-n---nı--ile--n --e- -u-ı-b-ldi-. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negative ord blir ikkje omsette til morsmål

Fleirspråklege menneske omset umedvite til morsmålet når dei les. Det skjer heilt automatisk, så lesaren merkar det ikkje. Du kan seie at hjernen fungerer som ein simultantolk. Men han omset ikkje alt! Ein studie har vist at hjernen har eit innebygd filter. Dette filteret avgjer kva som blir omsett. Og det ser ut til at filteret overser visse ord. Negative ord blir ikkje omsette til morsmålet. Forskarar valde kinesiske morsmålsbrukarar til eksperimentet sitt. Alle forsøkspersonane hadde engelsk som andrespråk. Forsøkspersonane skulle vurdere ulike engelske ord. Desse orda hadde ulikt emosjonelt innhald. Det var positive, negative og nøytrale omgrep. Medan forsøkspersonane las orda, vart hjernen deira undersøkt. Det vil seie at forskarane målte den elektriske hjerneaktiviteten. Då kunne dei sjå korleis hjernen arbeidde. Når du omset, blir det laga visse signal. Dei viser at hjernen er aktiv. Men ved negative ord viste forsøkspersonane ingen aktivitet. Berre dei positive eller nøytrale omgrepa vart omsette. Forskarane veit enno ikkje kvifor det er slik. Teoretisk må hjernen handtere alle ord likt. Men det kan hende at filteret snøgt ser over kvart ord. Det blir analysert mdan det blir lese på andrespråket. Om eit ord er negativt, blir minnet blokkert. Med andre ord blir ikkje omgrepet tenkt på morsmålet. Menneske kan reagere sterkt på ord. Kanskje hjernen vil verne dei frå emosjonelle sjokk...