Ordliste

nn Fortid 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [åttitre]

Fortid 3

Fortid 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

[Ötken şaq 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
ringje т---ф----н--өй---у т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
tel-f---en ---le-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Eg ringte. Мен-т----онм-н с---ест-м. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
M-- --l-f-nm----öy---t--. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Eg har ringt heile tida. М-н----мі -ел-фон--- с---ес-------і-. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
Me--ü------ele-onmen -öy-e-ip jürdim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
spørje с--ау с____ с-р-у ----- сұрау 0
su-aw s____ s-r-w ----- suraw
Eg spurde. М-- сұра--м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Me- sura-ı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Eg har alltid spurt. Ме- үнем----ра-т-н--н. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me--ün-m- s--a-t-nmı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
fortelje а-ту а___ а-т- ---- айту 0
a-tw a___ a-t- ---- aytw
Eg fortalde. Мен-а--ы--бер-і-. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M-n --t-p -er---. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Eg har fortalt heile historia. М-н--қиғ-н--толы- айты---ерд--. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-- oqï-a-ı-t-lı--a-t-p -er-im. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
lære / studere о-у о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Eg lærte. Eg studerte. Ме--оқ-д-м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Me- o-ı-ı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Eg har lært i heile kveld. Eg har studert i heile kveld. М-н -еш --й--о----м. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M----eş-bo-ı-o----m. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
jobbe ж--ы--і-теу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju--- -s--w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Eg jobba. М---ж---с іс--дім. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
M-n -u--- ---ed--. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Eg har jobba heile dagen. М-н--үні--о---ж---с -ст---м. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n----i b-yı ju-ı----t-dim. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
ete тама-та-у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t----t--w t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Eg åt. М-н -а---та-дым. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-n----aqta-dım. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Eg har ete opp alt. Мен--а- --мақ-ы--еп --йд-м. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me--b-r-t-ma--- j-p--o--ı-. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Historia til lingvistikken

Språk har alltid fascinert menneske. Historia til språkvitskapen er difor særs lang. Språkvitskapen eller lingvistikken er å studere språk systematisk. Menneske har tenkt på språk i fleire tusen år. Med det utvikla ulike kulturar ulike system. Slik oppsto ulike skildringar av språk. Språkvitskapen i dag er fyrst og fremst bygd på gamle teoriar. Spesielt i Hellas vart mange tradisjonar grunnlagde. Men det eldste kjende verket om språk kjem frå India. Det vart skrive for 3.000 år sidan av grammatikaren Sakatayana. I antikken sysla filosofar som Platon med språk. Seinare utvikla romarane teoriane deira vidare. Arabarane utvikla òg sine eigne tradisjonar i det 8. hundreåret. Allereie då gav verka deira presise skildringar av det arabiske språket. I nyare tid har vi fyrst og fremst forska på kor språket kjem frå. Dei lærde interesserte seg spesielt for språkhistoria. I det 18. hundreåret byrja dei å samanlikne språk med einannan. Slik ville dei forstå korleis språka utvikla seg. Seinare konsentrerte dei seg om språk som system. Det viktigaste spørsmålet var korleis språka fungerer. I dag er det mange retningar innan lingvistikken. Sidan 50-åra er det utvikla fleire nye fagdisiplinar. Desse er til dels sterkt påverka av andre vitskapar. Døme er psykolingvistikk eller interkulturell kommunikasjon. Dei nye retningane innan språkvitskapen er svært spesialiserte. Eit døme på det er feministlingvistikk. Så historia om språkvitskapen går vidare... Så lenge det finst språk, vil mennesket fundere på dei!