Rozmówki

pl Zaimki dzierżawcze 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [sześćdziesiąt sześć]

Zaimki dzierżawcze 1

Zaimki dzierżawcze 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
ja – mój ј---- --ј ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јa--–-m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Nie mogę znaleźć mojego klucza. Не--жам да--- н-јдам-----т-- сво-о- кл-ч. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Ny-m--am------- na-d-m moјot / -voј-t k--oc-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Nie mogę znaleźć mojego biletu. Н---жа- -- го-н---ам --јот-- -в-јо- --з-- -и-ет. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Ny-mo--m-d- gu- na-d-- m---- / -v-јot--o-y-- b-ly-t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ty – twój ти – -вој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti-–-tv-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Znalazłeś / Znalazłaś swój klucz? Го--ај----- --ојо--- сво--- к---? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Guo ---d---li -v--o--/-svoјo----oo--? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Znalazłeś / Znalazłaś swój bilet? Г--н--де--и--в--от----в-јо--в---н би---? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Gu--n--d-e -- -v--ot - sv-јot ----e---i--e-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
on – jego т-- - -егов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-- – ny---ov t__ – n______ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Wiesz, gdzie jest jego klucz? З-аеш ли ------ -его-иот--луч? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Zn---sh l--kad-- y- --egu--i-t k--oc-? Z______ l_ k____ y_ n_________ k______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Wiesz, gdzie jest jego bilet? Зн--ш--и-к-д--е -еговиот --з------е-? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Zn--es- ----a-y- -e ny-g--v-ot v---en b-l-et? Z______ l_ k____ y_ n_________ v_____ b______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
ona – jej т-а – -ејзин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
t-a – --eјz-n t__ – n______ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Zginęły jej pieniądze. Не-з------пар- ги не--. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Ny-ј-init-- p--i---i-ny-ma. N__________ p___ g__ n_____ N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
I zginęła także jej karta kredytowa. А и------н-та -редит-а кар-и--а ја не-а. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-i------i-a-a -ry-di-n---a-t-ch-a--a--ye--. A i n_________ k________ k________ ј_ n_____ A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
my – nasz ние - н-ш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ni-e-–-na-h n___ – n___ n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Nasz dziadek jest chory. Н-шио- д------бо-е-. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N--hi-t -y--o-ye-b-----. N______ d____ y_ b______ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Nasza babcia jest zdrowa. Наш-та-баба --здр-ва. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Na-hat----ba--e-z----a. N______ b___ y_ z______ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
wy – wasz вие-–--аш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viye-- vash v___ – v___ v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Dzieci, gdzie jest wasz tato? Д---- ---- е -аш-от ---к-? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D--tz-,--ady---- --shi-t---t-o? D______ k____ y_ v______ t_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Dzieci, gdzie jest wasza mama? Д-ц-- к-де-е ваш--- ма---? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D---z-- kadye ye--a-h--a-ma--a? D______ k____ y_ v______ m_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Język kreatywny

Kreatywność jest dzisiaj ważną cechą. Każdy chce być kreatywny. Ponieważ ludzie kreatywni uchodzą za inteligentnych. Również nasz język powinien być kreatywny. Wcześniej próbowano mówić w sposób możliwie poprawny. Dzisiaj można mówić kreatywnie. Reklama i nowe media są przykładem tego. Pokazują, jak można bawić się językiem. Od 50 lat znaczenie kreatywności ciągle rośnie. Tym fenomenem zajmują się również naukowcy. Psycholodzy, pedagodzy i filozofowie badają kreatywne procesy. Kreatywność jest przy tym definiowana jako zdolność do tworzenia nowych rzeczy. Kreatywny mówca tworzy więc nowe formy językowe. Mogą to być słowa czy struktury gramatyczne. Językoznawcy po kreatywnym języku rozpoznają, jak zmienia się język. Ale nie wszyscy ludzie rozumieją nowe elementy językowe. Aby zrozumieć język kreatywny, potrzeba wiedzy. Trzeba wiedzieć, jak język funkcjonuje. I znać świat, w którym żyją użytkownicy języka. Tylko w ten sposób można zrozumieć, co chcą nam powiedzieć. Przykładem na to jest język młodzieży. Dzieci i młodzi ludzie ciągle tworzą nowe pojęcia. Dorośli często nie rozumieją tych słów. Tymczasem są nawet słowniki, które wyjaśniają język młodzieży. Ale w większości już po jednym pokoleniu stają się przestarzałe! Kreatywnego języka można się jednak nauczyć. Trenerzy oferują różne kursy na to. Najważniejszą zasadą jest zawsze: uaktywnij swój wewnętrzny głos!