Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   es grande – pequeño

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina španielčina Prehrať Viac
veľký a malý g--nde y ----eño g_____ y p______ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Slon je veľký. E- -l-f-----e--gran--. E_ e_______ e_ g______ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Myš je malá. El-ratón----p-----o. E_ r____ e_ p_______ E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
tmavý a svetlý o--u-o-- --aro o_____ y c____ o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Noc je tmavá. L--------es-o-cu-a. L_ n____ e_ o______ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Deň je svetlý. E----- es cla-o. E_ d__ e_ c_____ E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
starý a mladý vie-- y-----n v____ y j____ v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Náš dedko je veľmi starý. Nues----a---l-----m-y -iej- - --yo-. N______ a_____ e_ m__ v____ / m_____ N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Hace-70 --o- --- era-jov-n. H___ 7_ a___ a__ e__ j_____ H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
pekný a škaredý b------y--eo b_____ y f__ b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Motýľ je pekný. La -a-i-o----s-b---t-. L_ m_______ e_ b______ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Pavúk je škaredý. La a--ña-e-----. L_ a____ e_ f___ L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
tlstý a chudý go-do y d-l-a-o g____ y d______ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. U-- --je- de -00 --- -s--ord-. U__ m____ d_ 1__ K__ e_ g_____ U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Un---mbr- ---50---. e- d-lgado. U_ h_____ d_ 5_ K__ e_ d_______ U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
drahý a lacný c-ro-y-b--ato c___ y b_____ c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Auto je drahé. E--c-ch- -s--aro. E_ c____ e_ c____ E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Noviny sú lacné. E---e-i---co-e- bara-o. E_ p________ e_ b______ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...