Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ro mare – mic

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina rumunčina Prehrať Viac
veľký a malý mare -i --c m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Slon je veľký. E---antu- ------a-e. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Myš je malá. Ş-a----l- -s-- -ic. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
tmavý a svetlý în-une-at şi----i--s î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Noc je tmavá. N--pte--e-t- ---u--c--ă. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Deň je svetlý. Zi---este---m----să. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
starý a mladý bă-r----i tâ-ăr b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Náš dedko je veľmi starý. Buni-ul -------es-e-f-ar-e---tr--. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. În-urmă-c---- d- a---er- î--- t----. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
pekný a škaredý f-umos-ş--u-ât f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Motýľ je pekný. F-ut--el--e----f-u-o-. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Pavúk je škaredý. Pă-an-e-ul est- u-ât. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
tlstý a chudý gr-s-şi -lab g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. O---meie------- -- ----gram- -s-e -r-să. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. U- ---bat-la 50 d- ----g-ame--s-- slab. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
drahý a lacný s-u-p-şi-ief--n s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Auto je drahé. Maşi-a -s-e sc-m-ă. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Noviny sú lacné. Zi-r-l--s---i-ftin. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...