Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ka დიდი – პატარა

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
veľký a malý დ--ი--ა-პ-ტა-ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
di-i d--p-at---a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Slon je veľký. სპ----დ----. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s------di-i-. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Myš je malá. თაგვ- -ა-----. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t--vi-----'----. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
tmavý a svetlý ბნ-ლი და ნათ-ლი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b-eli-da --teli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Noc je tmavá. ღ--ე-ბ---ია. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
ghame b-elia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Deň je svetlý. დ-ე -ათელ--. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d-h----tel--. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
starý a mladý მო--ცი ---ახ-ლ---რ-ა. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m-khut-- -- -kha----rda. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Náš dedko je veľmi starý. ჩვე-- -------ოხ-ც--. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c-v--i babu- m-khu-s--. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. სამო-დ--თ- --ის --- ---ჯე---ი-ე---ხ--გ-ზ--ა--ყ-. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s-mots--a-- t--lis -s'i--i--j------d----kh----zr----q-. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
pekný a škaredý ლამა-ი და---ნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-m-z- ---u-h-o l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Motýľ je pekný. პ-პელ- --მ-ზია. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p--p'ela lam--i-. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Pavúk je škaredý. ობობ--უ-ნ-ა. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
oboba-us-n--. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
tlstý a chudý მსუქ-ნი--- გამ--არი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
msuk-ni d- ---k--ari m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. ა-----გ-ა-ი-ნ- ქალი მ---ა-ია. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a-k'-l-grami-n--kali------n-a. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. ო----დაათ-ი-ოგრა-ია-- -აცი-გამხ--რ--. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
o-mot-daatk-i-o-r-mi-ni--'a--i -a--h--r-a. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
drahý a lacný ძვ---------ფი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
d--i-- d---a-i d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Auto je drahé. მა-ქანა--ვ-რ-ა. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m-n---a d-vi---. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Noviny sú lacné. გა-ე-ი--აფია. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga--t- iap-a. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...