Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   bg голям – малък

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
veľký a malý г-ля--и ма--к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
go--am-i--alyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Slon je veľký. Сло--- --гол-м. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S--nyt--- g-ly--. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Myš je malá. Мишката-- -а-ка. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M-sh-at---e--a---. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
tmavý a svetlý тъмен-и-с-етъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tyme- - --et-l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Noc je tmavá. Н-щта --тъ--а. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No----t-------mna. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Deň je svetlý. Д-------свет-л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
De-ya- ye sv-t-l. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
starý a mladý с--- и-мл-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
star-----ad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Náš dedko je veľmi starý. На-и-- д-д----м-о-о ст--. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N---i-at d-ad---e --og- -t-r. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. П---и------д-ни-е --- -ще -лад. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P-e-i--- --di---y--b-l o-hche -l--. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
pekný a škaredý к-аси- и-г-о-ен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k--siv-- ---zen k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Motýľ je pekný. Пеперуд--- е---аси-а. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-p-r--a-a -e kra-iva. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Pavúk je škaredý. П-якът е гроз-н. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Payaky- ----roz-n. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
tlstý a chudý д-б-л-и-слаб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d--e- - slab d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Жена ----гл- --0-----гр-м- е-дебел-. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zh-na-- -e--o-100 k-----ama--- d--ela. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Мъж ---е--о--0 ---ограм- е-----. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M--h s--e--- ---kilo---m---- s-ab. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
drahý a lacný с-ъ- и--вт-н с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
skyp-i y--tin s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Auto je drahé. Кол-т- е-скъп-. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Kol--a----sky-a. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Noviny sú lacné. В-с--и--- е -----. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V--t-i-y--ye---vt-n. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...