Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   sv stor – liten

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [sextioåtta]

stor – liten

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina švédčina Prehrať Viac
veľký a malý s-or-oc- --t-n stor och liten s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
Slon je veľký. El---nten -r -tor. Elefanten är stor. E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Myš je malá. Mus-- ---l-t-n. Musen är liten. M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
tmavý a svetlý mör- o-h-l--s mörk och ljus m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
Noc je tmavá. N-tt-- är-m-r-. Natten är mörk. N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Deň je svetlý. Dag---är l-u-. Dagen är ljus. D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
starý a mladý g---a--oc- u-g gammal och ung g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Náš dedko je veľmi starý. V-r -arf-r - --r--r-är-m-cket ----a-. Vår farfar / morfar är mycket gammal. V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. För-7---r seda----r-h-n-än-- ---. För 70 år sedan var han ännu ung. F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
pekný a škaredý v-c-er-o-h---l vacker och ful v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
Motýľ je pekný. F----l-n--- --ck--. Fjärilen är vacker. F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Pavúk je škaredý. S-i--e-n-ä- -ul. Spindeln är ful. S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
tlstý a chudý t-o-- --h ---l tjock och smal t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. E- --in-a-p--100-kg -- -j---. En kvinna på 100 kg är tjock. E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. En man-på 5- k--är---a-. En man på 50 kg är smal. E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
drahý a lacný dy----- bil-ig dyr och billig d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
Auto je drahé. Bi--- -r --r. Bilen är dyr. B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Noviny sú lacné. Tidn-ng-n--r---l--g. Tidningen är billig. T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...