Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   be вялікі – маленькі

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
veľký a malý вялік- - м--е-ь-і в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vy-l-k- і-mal----і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Slon je veľký. С--н -----і. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
S----v-alіkі. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Myš je malá. Мыш мале-ь-ая. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M-sh ---en---y-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
tmavý a svetlý ц-мн----с--тлы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
t--mny-і sve-ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Noc je tmavá. Но------ая. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
Noch -s--n-y-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Deň je svetlý. Д---ь---е--ы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-en’--ve-ly. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
starý a mladý стар--і---лады с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s--ry-- ma-ady s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Náš dedko je veľmi starý. На- д--ду----е--м- --ары. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
Nas--dzy-----a-v--’---s---y. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7- --------зад -- -ы--я--- --лады. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7- --------za- -on-by- y-s-che m---dy. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
pekný a škaredý пр-г--ы і-брыдкі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
p--gozh--і-br-d-і p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Motýľ je pekný. М---лё---рыгожы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
M-tyl-k p-------. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Pavúk je škaredý. П-ву- бры---. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P--uk-brydk-. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
tlstý a chudý т----ы і-худы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
tous---і k-u-y t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Ж----на -аг-ю---0 -- т-----я. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Zh--ch-n----g--u -0- -g t-u--aya. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. М--ч----в--о---- -г--у--. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
Muz-c--n- -agoyu-----g -hu-y. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
drahý a lacný дара-і і т---ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d-r--і-і ---ny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Auto je drahé. А-т-маб-л----ра--. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A--am----’--ar-gі. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Noviny sú lacné. Газ-та т--н--. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G--e-----n---a. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...