Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ku big – small

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [şêst û heşt]

big – small

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
veľký a malý me--n-û-pi-ûk mezin û piçûk m-z-n û p-ç-k ------------- mezin û piçûk 0
Slon je veľký. F-l--e--n -. Fîl mezin e. F-l m-z-n e- ------------ Fîl mezin e. 0
Myš je malá. Miş- pi-ûk-e. Mişk piçûk e. M-ş- p-ç-k e- ------------- Mişk piçûk e. 0
tmavý a svetlý t--î --ronî tarî û ronî t-r- û r-n- ----------- tarî û ronî 0
Noc je tmavá. Ş-v--arî --. Şev tarî ye. Ş-v t-r- y-. ------------ Şev tarî ye. 0
Deň je svetlý. Roj-r--- --. Roj ronî ye. R-j r-n- y-. ------------ Roj ronî ye. 0
starý a mladý pîr/k-l û -i--n pîr/kal û ciwan p-r-k-l û c-w-n --------------- pîr/kal û ciwan 0
Náš dedko je veľmi starý. Ba---ê--------kal -. Bapîrê me pir kal e. B-p-r- m- p-r k-l e- -------------------- Bapîrê me pir kal e. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. E- -e-t- -al-b-rî -ih---i-an -û. Ew heftê sal berî niha ciwan bû. E- h-f-ê s-l b-r- n-h- c-w-n b-. -------------------------------- Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 0
pekný a škaredý x--şik----i-êt xweşik û kirêt x-e-i- û k-r-t -------------- xweşik û kirêt 0
Motýľ je pekný. Pe-p--o- xweşi- e. Perperok xweşik e. P-r-e-o- x-e-i- e- ------------------ Perperok xweşik e. 0
Pavúk je škaredý. P---- --r---e. Pîrik kirêt e. P-r-k k-r-t e- -------------- Pîrik kirêt e. 0
tlstý a chudý qe-ew û---r qelew û jar q-l-w û j-r ----------- qelew û jar 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. J-nek- s-------yî-qe--- -. Jineke sed kîloyî qelew e. J-n-k- s-d k-l-y- q-l-w e- -------------------------- Jineke sed kîloyî qelew e. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Z-----k----------loy----r-e. Zilamekî pêncî kîloyî jar e. Z-l-m-k- p-n-î k-l-y- j-r e- ---------------------------- Zilamekî pêncî kîloyî jar e. 0
drahý a lacný b-h--------n biha û erzan b-h- û e-z-n ------------ biha û erzan 0
Auto je drahé. T--i-pêl -i-----. Tirimpêl biha ye. T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
Noviny sú lacné. R-jn--e---za- -. Rojname erzan e. R-j-a-e e-z-n e- ---------------- Rojname erzan e. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...