Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
veľký a malý Б--ьшо--/ --- и -а-ен-ки--- -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B---sh---/ --ya---m--e------- ---a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Slon je veľký. С-о--б----о-. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S-o- bo--sh-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Myš je malá. М-шь м---нь-ая. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
My--ʹ malen-k-y-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
tmavý a svetlý Тё-ный - -а--и -в-тлы- / --я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T----y-/--a-a ---v-tlyy - --ya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Noc je tmavá. Н-ч- тё-ная. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Noch- -ë--a--. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Deň je svetlý. Д--ь-с-етлый. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Den--s-e----. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
starý a mladý Ста-ы--- --я --м---д-------я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
St-----/ ---a - mo-o-oy ---aya S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Náš dedko je veľmi starý. Наш-де------о-ень -та--й. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N--- d-d-s-ka-o----- st-r-y. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7----т ---а--о- ещ- был--о----м. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70--e-----a- o- --sh--- --- -o-----. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
pekný a škaredý К-а--вый - -ая----р-д-и-ый-/--ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K---i-yy-- ---a i -----i-yy / ---a K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Motýľ je pekný. Баб--ка к-аси-а-. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Ba------ -r-si---a. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Pavúk je škaredý. Паук-у-одли--й. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P----ur--livyy. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
tlstý a chudý Т--с-ый ------и ху--й-/ --я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-l-t-y - -a---i kh---y - -aya T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Ж--щ---- ---ящ-я-1---к-ло-р------ -------. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zh-nshch---, -e-ya-hc-aya---0--i-o--am---,--o---a--. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Му---н-, в---щий-5- килог-а-мо---ху-ой. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Mu--ch--a- v--y-sh---y--- -ilo-r-m---,----d--. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
drahý a lacný Д-р--о--/--ая --д----ы- - -ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Dor-----/----a - d-sh--yy-/---ya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Auto je drahé. Машина---ро---. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M-shin---orog---. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Noviny sú lacné. Г-з-та ----в--. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
Gaz-----e-hë--ya. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...