Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   hr veliko – malo

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
veľký a malý v-li---i-m-lo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo 0
Slon je veľký. Slon--e---l-k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Myš je malá. Miš----mal-n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen. 0
tmavý a svetlý t--no - s-i--tlo t____ i s_______ t-m-o i s-i-e-l- ---------------- tamno i svijetlo 0
Noc je tmavá. N-ć -- ta---. N__ j_ t_____ N-ć j- t-m-a- ------------- Noć je tamna. 0
Deň je svetlý. Dan-j-----j-ta-. D__ j_ s________ D-n j- s-i-e-a-. ---------------- Dan je svijetao. 0
starý a mladý st----i--l-do s____ i m____ s-a-o i m-a-o ------------- staro i mlado 0
Náš dedko je veľmi starý. N-š-djed -- jako ---r. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-e- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš djed je jako star. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Prij--70 go-i-- ---još-bio-ml--. P____ 7_ g_____ j_ j__ b__ m____ P-i-e 7- g-d-n- j- j-š b-o m-a-. -------------------------------- Prije 70 godina je još bio mlad. 0
pekný a škaredý l---po -----no l_____ i r____ l-j-p- i r-ž-o -------------- lijepo i ružno 0
Motýľ je pekný. Lept-- ---l---p. L_____ j_ l_____ L-p-i- j- l-j-p- ---------------- Leptir je lijep. 0
Pavúk je škaredý. P----je---ž--. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan. 0
tlstý a chudý deb-lo i -rša-o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Ž--- o--st--k---g--m---e -----a. Ž___ o_ s__ k________ j_ d______ Ž-n- o- s-o k-l-g-a-a j- d-b-l-. -------------------------------- Žena od sto kilograma je debela. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. M--kara- o-----es---ki-og--m- -----ša-. M_______ o_ p______ k________ j_ m_____ M-š-a-a- o- p-d-s-t k-l-g-a-a j- m-š-v- --------------------------------------- Muškarac od pedeset kilograma je mršav. 0
drahý a lacný s--p- - --f-ino s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino 0
Auto je drahé. A-t--j- -k---. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Noviny sú lacné. Nov--e-s- j-fti-e. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...