Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   es Dobles conjunciones

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina španščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. E--v-a-- -u-,----hec-o,--onito- pero---masiado a-ot-dor. E_ v____ f___ d_ h_____ b______ p___ d________ a________ E- v-a-e f-e- d- h-c-o- b-n-t-, p-r- d-m-s-a-o a-o-a-o-. -------------------------------------------------------- El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. El--r---p-só-----u--m-nte, -e -e---,------i-a d--a-i-do-lle-o. E_ t___ p___ p____________ d_ h_____ p___ i__ d________ l_____ E- t-e- p-s- p-n-u-l-e-t-, d- h-c-o- p-r- i-a d-m-s-a-o l-e-o- -------------------------------------------------------------- El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. E- --t-- --a- de --cho- co--o-tab--, -e-- -em-s-ad--c---. E_ h____ e___ d_ h_____ c___________ p___ d________ c____ E- h-t-l e-a- d- h-c-o- c-n-o-t-b-e- p-r- d-m-s-a-o c-r-. --------------------------------------------------------- El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. É--co-e / t-m---am-- -l--u-o-ús - ---tr--. É_ c___ / t___ (____ e_ a______ o e_ t____ É- c-g- / t-m- (-m-) e- a-t-b-s o e- t-e-. ------------------------------------------ Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. É-----ne - bien---- po--l- -o--- o--ien--añana --- -- m-ñ---. É_ v____ o b___ h__ p__ l_ n____ o b___ m_____ p__ l_ m______ É- v-e-e o b-e- h-y p-r l- n-c-e o b-e- m-ñ-n- p-r l- m-ñ-n-. ------------------------------------------------------------- Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. Él--e---speda-o-en -ues-r----sa----n--- -----. É_ s_ h______ o e_ n______ c___ o e_ u_ h_____ É- s- h-s-e-a o e- n-e-t-a c-s- o e- u- h-t-l- ---------------------------------------------- Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. El-a ha--- --nt- -sp---- -----i-g--s. E___ h____ t____ e______ c___ i______ E-l- h-b-a t-n-o e-p-ñ-l c-m- i-g-é-. ------------------------------------- Ella habla tanto español como inglés.
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. E--a h--vi--do ta-t- -n----rid--o---e----n--es. E___ h_ v_____ t____ e_ M_____ c___ e_ L_______ E-l- h- v-v-d- t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ----------------------------------------------- Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. E-l- c-noce--a-to -spaña--omo ----a--rra. E___ c_____ t____ E_____ c___ I__________ E-l- c-n-c- t-n-o E-p-ñ- c-m- I-g-a-e-r-. ----------------------------------------- Ella conoce tanto España como Inglaterra.
On ni le neumen, pač pa je tudi len. É- n----lo-es-t---o, s----t---i-n-----a---. É_ n_ s___ e_ t_____ s___ t______ h________ É- n- s-l- e- t-n-o- s-n- t-m-i-n h-l-a-á-. ------------------------------------------- Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. Ell---o -ól--es guap-, -i-- ---b--n---tel--e-t-. E___ n_ s___ e_ g_____ s___ t______ i___________ E-l- n- s-l- e- g-a-a- s-n- t-m-i-n i-t-l-g-n-e- ------------------------------------------------ Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. El-a no --lo ha-la --e-á-, --no---mbié--f----é-. E___ n_ s___ h____ a______ s___ t______ f_______ E-l- n- s-l- h-b-a a-e-á-, s-n- t-m-i-n f-a-c-s- ------------------------------------------------ Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Yo -- -- t-c-r--- e----a-o-ni-la-g-i-arra. Y_ n_ s_ t____ n_ e_ p____ n_ l_ g________ Y- n- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. ------------------------------------------ Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Y---o sé--ail----i------l- ni -----mba. Y_ n_ s_ b_____ n_ e_ v___ n_ l_ s_____ Y- n- s- b-i-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- --------------------------------------- Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
Nimam rad niti opere, niti baleta. A -i -o-m- -usta -- ----p-----i el-------. A m_ n_ m_ g____ n_ l_ ó____ n_ e_ b______ A m- n- m- g-s-a n- l- ó-e-a n- e- b-l-e-. ------------------------------------------ A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. C-an-o -ás ------ tra-------más p-o--o--e---n---s. C_____ m__ r_____ t________ m__ p_____ t__________ C-a-t- m-s r-p-d- t-a-a-e-, m-s p-o-t- t-r-i-a-á-. -------------------------------------------------- Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Cu-n-o ----s--e-g----an--- te p----s --. C_____ a____ v______ a____ t_ p_____ i__ C-a-t- a-t-s v-n-a-, a-t-s t- p-d-á- i-. ---------------------------------------- Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Starejši ko si, udobneje ti je. Cu---o--a-or -e --c---no---ás c------ se-v--lve. C_____ m____ s_ h___ u___ m__ c______ s_ v______ C-a-t- m-y-r s- h-c- u-o- m-s c-m-d-n s- v-e-v-. ------------------------------------------------ Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -