Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   fr Conjonctions doubles

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina francoščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. L- v--a-e éta---c-r----b-au mai---r-p--a-i-a--. L_ v_____ é____ c_____ b___ m___ t___ f________ L- v-y-g- é-a-t c-r-e- b-a- m-i- t-o- f-t-g-n-. ----------------------------------------------- Le voyage était certes beau mais trop fatigant. 0
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Le ---i--é---- ---t-- ---’h-u-e- m--s-comp--t. L_ t____ é____ c_____ à l_______ m___ c_______ L- t-a-n é-a-t c-r-e- à l-h-u-e- m-i- c-m-l-t- ---------------------------------------------- Le train était certes à l’heure, mais complet. 0
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. L’h-te--é-ai--cer-es-a----ble, mai---ro- che-. L______ é____ c_____ a________ m___ t___ c____ L-h-t-l é-a-t c-r-e- a-r-a-l-, m-i- t-o- c-e-. ---------------------------------------------- L’hôtel était certes agréable, mais trop cher. 0
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. Il -r--d--o-- -e ----s-i- -e t-a-n. I_ p____ s___ l_ b__ s___ l_ t_____ I- p-e-d s-i- l- b-s s-i- l- t-a-n- ----------------------------------- Il prend soit le bus soit le train. 0
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. I- -ien- -oi- c-----r-s-i- --m-in-m-tin. I_ v____ s___ c_ s___ s___ d_____ m_____ I- v-e-t s-i- c- s-i- s-i- d-m-i- m-t-n- ---------------------------------------- Il vient soit ce soir soit demain matin. 0
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. I----g- s-i- c--z--o-s--oi--à l--ôte-. I_ l___ s___ c___ n___ s___ à l_______ I- l-g- s-i- c-e- n-u- s-i- à l-h-t-l- -------------------------------------- Il loge soit chez nous soit à l’hôtel. 0
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. E-l----r-- n-n -eul--ent-l--sp----- ma-- -uss- l’an---i-. E___ p____ n__ s________ l_________ m___ a____ l_________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-e-p-g-o- m-i- a-s-i l-a-g-a-s- --------------------------------------------------------- Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais. 0
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. E--e-a v--- no- ---l--en- à M--ri--mais-au-si --Lo--res. E___ a v___ n__ s________ à M_____ m___ a____ à L_______ E-l- a v-c- n-n s-u-e-e-t à M-d-i- m-i- a-s-i à L-n-r-s- -------------------------------------------------------- Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres. 0
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. E-le c-nnaî----n-s---e-e------spa-ne ma-s-a-s-i --An-l------. E___ c______ n__ s________ l________ m___ a____ l____________ E-l- c-n-a-t n-n s-u-e-e-t l-E-p-g-e m-i- a-s-i l-A-g-e-e-r-. ------------------------------------------------------------- Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre. 0
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Il e-t n-n-s-ul--ent -ê-e- ma-- ---s- -------u-. I_ e__ n__ s________ b____ m___ a____ p_________ I- e-t n-n s-u-e-e-t b-t-, m-i- a-s-i p-r-s-e-x- ------------------------------------------------ Il est non seulement bête, mais aussi paresseux. 0
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. El---est---n ---lem----j---e--ma-s---s-- --t-ll-----e. E___ e__ n__ s________ j_____ m___ a____ i____________ E-l- e-t n-n s-u-e-e-t j-l-e- m-i- a-s-i i-t-l-i-e-t-. ------------------------------------------------------ Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente. 0
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. E----p-r-- non s-ul--ent l’al-em-nd, m-is a---- -e--r--ç-i-. E___ p____ n__ s________ l__________ m___ a____ l_ f________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-a-l-m-n-, m-i- a-s-i l- f-a-ç-i-. ------------------------------------------------------------ Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français. 0
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Je--e --i--j-u-r ni-----iano-ni-d--l- -u--a-e. J_ n_ s___ j____ n_ d_ p____ n_ d_ l_ g_______ J- n- s-i- j-u-r n- d- p-a-o n- d- l- g-i-a-e- ---------------------------------------------- Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare. 0
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Je -e-sa-s -ans---n- -- -alse n--l----m-a. J_ n_ s___ d_____ n_ l_ v____ n_ l_ s_____ J- n- s-i- d-n-e- n- l- v-l-e n- l- s-m-a- ------------------------------------------ Je ne sais danser ni la valse ni la samba. 0
Nimam rad niti opere, niti baleta. Je--’aim--ni ---p--a-ni -e-b----t. J_ n_____ n_ l______ n_ l_ b______ J- n-a-m- n- l-o-é-a n- l- b-l-e-. ---------------------------------- Je n’aime ni l’opéra ni le ballet. 0
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. P-u- ---tr-vaill---v---,--lutô--tu a--a-----m--é. P___ t_ t_________ v____ p_____ t_ a____ t_______ P-u- t- t-a-a-l-e- v-t-, p-u-ô- t- a-r-s t-r-i-é- ------------------------------------------------- Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé. 0
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Plutô- t--v-ens--p-u-ôt -u -e--s -a-t-. P_____ t_ v_____ p_____ t_ s____ p_____ P-u-ô- t- v-e-s- p-u-ô- t- s-r-s p-r-i- --------------------------------------- Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti. 0
Starejši ko si, udobneje ti je. Plus ---vi--ll-t---lus ---a-m- -e -e-tre - l’-i--. P___ o_ v________ p___ o_ a___ s_ m_____ à l______ P-u- o- v-e-l-i-, p-u- o- a-m- s- m-t-r- à l-a-s-. -------------------------------------------------- Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -