Рјечник

sr Делови тела   »   fr Les parties du corps

58 [педесет и осам]

Делови тела

Делови тела

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
Ја цртам мушкарца. J- d------ -n homm-. Je dessine un homme. J- d-s-i-e u- h-m-e- -------------------- Je dessine un homme. 0
Прво главу. D’-bo-d, -a -ê-e. D’abord, la tête. D-a-o-d- l- t-t-. ----------------- D’abord, la tête. 0
Мушкарац носи шешир. L-ho-me p--t-----chap-au. L’homme porte un chapeau. L-h-m-e p-r-e u- c-a-e-u- ------------------------- L’homme porte un chapeau. 0
Коса се не види. On--e ---- pa---e- che-eu-. On ne voit pas les cheveux. O- n- v-i- p-s l-s c-e-e-x- --------------------------- On ne voit pas les cheveux. 0
Уши се такође не виде. On ne-vo-t pa----n-p----l-- o--ill--. On ne voit pas non plus les oreilles. O- n- v-i- p-s n-n p-u- l-s o-e-l-e-. ------------------------------------- On ne voit pas non plus les oreilles. 0
Леђа се такође не виде. O- ---voit-pas -on pl----e dos. On ne voit pas non plus le dos. O- n- v-i- p-s n-n p-u- l- d-s- ------------------------------- On ne voit pas non plus le dos. 0
Ја цртам очи и уста. J- de-s-ne--es--eu- ---l--bou---. Je dessine les yeux et la bouche. J- d-s-i-e l-s y-u- e- l- b-u-h-. --------------------------------- Je dessine les yeux et la bouche. 0
Мушкарац плеше и смеје се. L’--m----a-se--t-r-t. L’homme danse et rit. L-h-m-e d-n-e e- r-t- --------------------- L’homme danse et rit. 0
Мушкарац има дуг нос. L-ho-m- --un --n----z. L’homme a un long nez. L-h-m-e a u- l-n- n-z- ---------------------- L’homme a un long nez. 0
Он носи штап у рукама. I- p---e une-c--ne -ans--es-mains. Il porte une canne dans ses mains. I- p-r-e u-e c-n-e d-n- s-s m-i-s- ---------------------------------- Il porte une canne dans ses mains. 0
Он такође носи шал око врата. Il p---e-ég-leme-- u-------r-- --to-- -u-co-. Il porte également une écharpe autour du cou. I- p-r-e é-a-e-e-t u-e é-h-r-e a-t-u- d- c-u- --------------------------------------------- Il porte également une écharpe autour du cou. 0
Зима је и хладно је. C-e----’----r--t--- -a---fro-d. C’est l’hiver et il fait froid. C-e-t l-h-v-r e- i- f-i- f-o-d- ------------------------------- C’est l’hiver et il fait froid. 0
Руке су снажне. L-s--r-s so-t-mu-c-és. Les bras sont musclés. L-s b-a- s-n- m-s-l-s- ---------------------- Les bras sont musclés. 0
Ноге су такође снажне. Le- -ambe--s--t---a-e--nt--u-c----. Les jambes sont également musclées. L-s j-m-e- s-n- é-a-e-e-t m-s-l-e-. ----------------------------------- Les jambes sont également musclées. 0
Мушкарац је од снега. C---t u--ho-m--fa-t -e-n-i--. C’est un homme fait de neige. C-e-t u- h-m-e f-i- d- n-i-e- ----------------------------- C’est un homme fait de neige. 0
Он не носи панталоне и мантил. I- -e-por-e -i -ant--o-,--- m--t--u. Il ne porte ni pantalon, ni manteau. I- n- p-r-e n- p-n-a-o-, n- m-n-e-u- ------------------------------------ Il ne porte ni pantalon, ni manteau. 0
Али мушкарац се не смрзава. Mais-c-t----me n’a --s -----. Mais cet homme n’a pas froid. M-i- c-t h-m-e n-a p-s f-o-d- ----------------------------- Mais cet homme n’a pas froid. 0
Он је Снешко Белић. C’-s---n bo-h--m------eig-. C’est un bonhomme de neige. C-e-t u- b-n-o-m- d- n-i-e- --------------------------- C’est un bonhomme de neige. 0

Језик наших предака

Лингвисти могу да анализирају модерне језике. При томе се користе различити методи. Али, како су људи говорили пре неколико хиљада гидина? На ово питање много је теже дати одговор. Ипак се научници већ годинама баве тражењем одговора на ово питање. Они желе да сазнају како се раније говорило. Да би ово установили, они покушавају да реконструишу старе језичке форме. Недавно су амерички научници дошли до једног узбудљивог открића. Анализирали су преко 2000 језика. Посебна пажња била је посвећена анализи реченичне структуре језика. Резултат до којег су дошли био је врло занимљив. Скоро половина језика има структуру С-О-Г. Принцип је, дакле, субјекат-објекат-глагол. Ова шема присутна је у преко 700 језика. Око 60 језика има структуру Г-С-О. Само 40 има структуру Г-О-С. 120 језика имају мешовити облик. О-Г-С и О-С-Г је релативно ретко заступљена структура. Већина анализираних језика функционише по принципу С-О-Г. Добар пример су персијски, јапански и турски језик. Већина живих језика, с друге стране, има структуру С-Г-О. Оваква реченична структура доминира индоевропским језицима данашњице. Научници су мишљења да се раније користио принцип С-О-Г. Сви језици су се заснивали на овом систему. А онда су се језици разгранали. Још увек није објашњено како је дошло до тога. Ипак, ова варијација у реченичној структури морала је имати разлог. Јер у еволуцији само оно што је у предности преживљава.