Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
ја – мој / моја / моје я-– -ій я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
y- - m-y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ја не могу наћи мој кључ. Я--- м-жу -най-и ---- кл-ч-. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA-n- -oz-u zn---ty--oh--k--ucha. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ја не могу наћи моју возну карту. Я н- -------а--и мог- кви---. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y---e -o--- ---y-t- -oho-----k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ти – твој / твоја / твоје т----т--й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty-– tviy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Јеси ли нашао твој кључ? Ти з---ш-- т----кл-ч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty-zna----o---v-y- k--uch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Јеси ли нашао твоју возну карту? Т---найш-- т-і--проїзний---ито-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Ty-----̆---v t-i-- -roïz-yy- k--to-? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
он – његов / његова / његово він-–----о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
v---- -̆--o v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Знаш ли где је његов кључ? З-а-ш,--е--ого -люч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zn-yes---de-y̆--o -l---h? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Знаш ли где је његова возна карта? Зн--ш- де й----пр-ї---й--вит-к? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z--yes-,-d--y̆oh---r--̈z------vyto-? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
она – њен / њена / њено во-а-- -ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
vona – --ï v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Њен новац је нестао. Ї---ро-е- н-м-є. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ïï-h-----y̆-ne-ay-. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Њена кредитна картица је такође нестала. І---------т-о--к--тки -а-о- ----є. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I i-ï-kr---tno-̈-kar-k--takozh ne-aye. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
ми – наш / наша / наше м- ---аш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
m--–--a-h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Наш деда је болестан. Н---д--у-------и-. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N--- -id--- k--o-yy-. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Наша бака је здрава. На---б--у----до-ов-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na--a-b--------d-ro--. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
ви – ваш / ваша / ваше в--–-в-ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy –-va-h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Децо, где је ваш тата? Д--и- де -а- тат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D---,----v--h t--o? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Децо, где је ваша мама? Д-т-,-д- в--а-мам-? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D-t---de-va--a -ama? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!