Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
ја – мој / моја / моје я ----й я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
ya-– moy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Ја не могу наћи мој кључ. Я-н- з-----жу-с--йго-кл--а. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y--n- z--kh--z-u --a-----lyuc-a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Ја не могу наћи моју возну карту. Я-не-зн-хо-ж---ва--о бі-ет-. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya n- z----o-z-u -v-y-o b-l--a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
ти – твој / твоја / твоје т--- тв-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
t- - t--y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Јеси ли нашао твој кључ? Т--зн---о- --о----юч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T- znay--ou -v----l----? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Јеси ли нашао твоју возну карту? Т- з--йш-ў-свой-б-ле-? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
T- znay-h---s-oy -і---? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
он – његов / његова / његово ён – яго ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
en-– ---o e_ – y___ e- – y-g- --------- en – yago
Знаш ли где је његов кључ? Т- ------,------г- клю-? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T--v--aes-, --e---go----u--? T_ v_______ d__ y___ k______ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Знаш ли где је његова возна карта? Ты----а-ш- дзе-яг- б--ет? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ty-v--ae--,---e-ya---bіle-? T_ v_______ d__ y___ b_____ T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
она – њен / њена / њено я-а----е я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
y-n--–--a-e y___ – y___ y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Њен новац је нестао. Я----ошы -р-п---. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya------s-y -ra---і. Y___ g_____ p_______ Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
Њена кредитна картица је такође нестала. І--- --эды-ная-кар-ка ----ама -рап-л-. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І -------e--tn--a-kar-ka---k-a-a--r-pa-a. І y___ k_________ k_____ t______ p_______ І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
ми – наш / наша / наше мы---н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
my –--a-h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Наш деда је болестан. Н-- --я--л- х---ы. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Nas- dz-ad--y--kh-o-y. N___ d________ k______ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
Наша бака је здрава. Н--а б-б-ля ----о-а-. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Na-ha---bu------ar---ya. N____ b______ z_________ N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
ви – ваш / ваша / ваше в- ----ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy------h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Децо, где је ваш тата? Д---і--дз- --ш тат-? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D-ets---d-- v-s- -a-a? D______ d__ v___ t____ D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Децо, где је ваша мама? Д----,-д-е-в-ш- м-м-? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D---sі, d---va-ha---ma? D______ d__ v____ m____ D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!