Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   hu Birtokos névmások 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
ја – мој / моја / моје é- – -nyém é_ – e____ é- – e-y-m ---------- én – enyém 0
Ја не могу наћи мој кључ. Ne- találom --k-lc--m-t. N__ t______ a k_________ N-m t-l-l-m a k-l-s-m-t- ------------------------ Nem találom a kulcsomat. 0
Ја не могу наћи моју возну карту. N-m -a--l---a------met. N__ t______ a j________ N-m t-l-l-m a j-g-e-e-. ----------------------- Nem találom a jegyemet. 0
ти – твој / твоја / твоје t- – -iéd t_ – t___ t- – t-é- --------- te – tiéd 0
Јеси ли нашао твој кључ? Megt-lált-d a--ulcs----? M__________ a k_________ M-g-a-á-t-d a k-l-s-d-t- ------------------------ Megtaláltad a kulcsodat? 0
Јеси ли нашао твоју возну карту? M--t---l-ad-a-----edet? M__________ a j________ M-g-a-á-t-d a j-g-e-e-? ----------------------- Megtaláltad a jegyedet? 0
он – његов / његова / његово ő-- övé ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Знаш ли где је његов кључ? T-d----hogy---l--an-a k-l--a? T_____ h___ h__ v__ a k______ T-d-d- h-g- h-l v-n a k-l-s-? ----------------------------- Tudod, hogy hol van a kulcsa? 0
Знаш ли где је његова возна карта? T------h-l v-n --j-g-e? T_____ h__ v__ a j_____ T-d-d- h-l v-n a j-g-e- ----------------------- Tudod, hol van a jegye? 0
она – њен / њена / њено ő – ö-é ő – ö__ ő – ö-é ------- ő – övé 0
Њен новац је нестао. A -é-ze ---es----. A p____ e_________ A p-n-e e-v-s-e-t- ------------------ A pénze elveszett. 0
Њена кредитна картица је такође нестала. És a ---el--r-y----is --ve--ett. É_ a h____________ i_ e_________ É- a h-t-l-á-t-á-a i- e-v-s-e-t- -------------------------------- És a hitelkártyája is elveszett. 0
ми – наш / наша / наше m- –-m-énk m_ – m____ m- – m-é-k ---------- mi – miénk 0
Наш деда је болестан. A-n-gya--nk--e-e-. A n________ b_____ A n-g-a-á-k b-t-g- ------------------ A nagyapánk beteg. 0
Наша бака је здрава. A n-gy--m--k e---z-é-e-. A n_________ e__________ A n-g-m-m-n- e-é-z-é-e-. ------------------------ A nagymamánk egészséges. 0
ви – ваш / ваша / ваше ti-–--iét-k t_ – t_____ t- – t-é-e- ----------- ti – tiétek 0
Децо, где је ваш тата? G-e--ke----ol-v---apu-á-ok? G________ h__ v__ a________ G-e-e-e-, h-l v-n a-u-á-o-? --------------------------- Gyerekek, hol van apukátok? 0
Децо, где је ваша мама? G-er---k- h-l v---an---át-k? G________ h__ v__ a_________ G-e-e-e-, h-l v-n a-y-k-t-k- ---------------------------- Gyerekek, hol van anyukátok? 0

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!