Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska georgiska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? რომელ- -ალსტუხ- გეკეთა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro---i h--s-------g-k--t-? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Vilken bil har du köpt? რ--ე-ი-მა-ქ-ნ--ი-იდე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro-e-i-ma-k-n--i--de? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Vilken tidning har du prenumererat på? რ-მ-ლი -ა-ეთ- გ----წ-რე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rome-i-ga-eti gam---s'e--? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Vem har du sett? ვ-- დ---ა-ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vi--d---a---? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Vem har du träffat? ვ-ს შეხვ---? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-s -hekhvd--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Vem har du känt igen? ვ-----ან-თ? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-- itsan-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
När har ni gått upp? რ---ს ----ით? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rod-s--de-i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
När har ni börjat? რ-------ი-ყეთ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rodis d---s-q-t? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
När har ni slutat? რო-----ეწყვ-ტეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r-di- ---------t--t? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Varför har ni vaknat? რატომ --ი----ე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r-t'om-ga---v-dzet? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Varför blev ni lärare? რ--ომ-გახდ---მასწ--ლებე--? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r-t'-m -ak--it ma----a-l--e-i? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Varför har ni tagit en taxi? რ---მ ----ქ-თ-ტ-ქ---? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra--om--h---kit-t'---sh-? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Vart kommer ni ifrån? სა-დან-მოხ--დ--? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
said-- m-k-vedit? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Vart har ni gått? სად-წ----დი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-- -s-akh--d-t? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Var har ni varit? ს----ყ-ვი-? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-- iq-vi-? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Vem har du hjälpt? ვ--------ა--? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vis -iekhm---? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Vem har du skrivit till? ვის მ--წერე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vis -ists'ere? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Vem har du svarat? ვი- უპ-ს-ხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-s u---s-khe? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…