Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? Ка--й -----у--т- -о---? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K-------ls-u- ----o-il? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Vilken bil har du köpt? К-к-ю--а-и-- -ы-к--ил? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-kuyu m-s--nu -y -upil? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Vilken tidning har du prenumererat på? Н- -а--- -а--т---ы п-дпи-ался? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na ka-u-- gaze-- t- -o-pi-a-s--? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Vem har du sett? К--о Вы--ид--и? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-g--V- vid-li? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Vem har du träffat? С--е---ы -с-ре-и-ис-? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S-kem V--v-t----lis-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Vem har du känt igen? К-г- Вы-уз---и? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K----V- uzn--i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
När har ni gått upp? К-г-а В----т--и? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K--da-V- v-t--i? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
När har ni börjat? К-г-- -ы-н-ч-ли? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K--da-V- na----i? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
När har ni slutat? Ко-д--Вы-------ил-? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K-gda--y zakon--i-i? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Varför har ni vaknat? Поч--у--ы-п-о-нул--ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Pochem--V- p-osn-li-ʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Varför blev ni lärare? П-чему В- -тали -чи--лем? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Po-he-- Vy -t-l--uch------? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Varför har ni tagit en taxi? Поче---В--взял--т--си? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P--he-u-V----y-li-t----? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Vart kommer ni ifrån? От---а--ы -р--ли? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-ku-a -y-p-i-h--? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Vart har ni gått? К-да--- п----? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku-a ---p---l-? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Var har ni varit? Г-е В--были? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gd- -y ---i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Vem har du hjälpt? К-му--ы-по---? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K-mu ---p--og? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Vem har du skrivit till? Ком---- н-п-с--? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-mu t----pi---? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Vem har du svarat? Ком- -ы отве--л? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Komu-----tve---? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…