சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   af Geselsies 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஆஃப்ரிக்கான்ஸ் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Waar-k-m-u --n-aan? W___ k__ u v_______ W-a- k-m u v-n-a-n- ------------------- Waar kom u vandaan? 0
பாஸல். Van -a-el. V__ B_____ V-n B-s-l- ---------- Van Basel. 0
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. B--el--s-i----i-serl-n-. B____ i_ i_ S___________ B-s-l i- i- S-i-s-r-a-d- ------------------------ Basel is in Switserland. 0
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். M-- e-----oo-s--- aan-----er-----e-? M__ e_ u v_______ a__ M_____ M______ M-g e- u v-o-s-e- a-n M-n-e- M-l-e-? ------------------------------------ Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? 0
அவர் அயல் நாட்டவர். H- is-’n buite------. H_ i_ ’_ b___________ H- i- ’- b-i-e-a-d-r- --------------------- Hy is ’n buitelander. 0
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். H- pr--- v-rske----ale. H_ p____ v_______ t____ H- p-a-t v-r-k-i- t-l-. ----------------------- Hy praat verskeie tale. 0
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Is-d-t-- eer-te---er-h---? I_ d__ u e_____ k___ h____ I- d-t u e-r-t- k-e- h-e-? -------------------------- Is dit u eerste keer hier? 0
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். N--, -k -as la-s -------k---e-. N___ e_ w__ l___ j___ o__ h____ N-e- e- w-s l-a- j-a- o-k h-e-. ------------------------------- Nee, ek was laas jaar ook hier. 0
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Ma-r-net-v-r-’n -e--. M___ n__ v__ ’_ w____ M-a- n-t v-r ’- w-e-. --------------------- Maar net vir ’n week. 0
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Ge-iet -y-j-- h-er? G_____ j_ j__ h____ G-n-e- j- j-u h-e-? ------------------- Geniet jy jou hier? 0
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். B--e-g-ed--D-e--e---------af. B___ g____ D__ m____ i_ g____ B-i- g-e-. D-e m-n-e i- g-a-. ----------------------------- Baie goed. Die mense is gaaf. 0
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. En e- ho- -ok-----------n-s---. E_ e_ h__ o__ v__ d__ l________ E- e- h-u o-k v-n d-e l-n-s-a-. ------------------------------- En ek hou ook van die landskap. 0
உங்களுடய தொழில் என்ன? Wat -s-u---ro-p? W__ i_ u b______ W-t i- u b-r-e-? ---------------- Wat is u beroep? 0
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். E---s--n --r--ler. E_ i_ ’_ v________ E- i- ’- v-r-a-e-. ------------------ Ek is ’n vertaler. 0
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ek-v-r-a---boe--. E_ v______ b_____ E- v-r-a-l b-e-e- ----------------- Ek vertaal boeke. 0
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Is-u-al--en-h-e-? I_ u a_____ h____ I- u a-l-e- h-e-? ----------------- Is u alleen hier? 0
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். N-e, m----ou---my -a--i- --k -i-r. N___ m_ v___ / m_ m__ i_ o__ h____ N-e- m- v-o- / m- m-n i- o-k h-e-. ---------------------------------- Nee, my vrou / my man is ook hier. 0
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. E--da---is----t--e----ders. E_ d___ i_ m_ t___ k_______ E- d-a- i- m- t-e- k-n-e-s- --------------------------- En daar is my twee kinders. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -