Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   el Άρνηση 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Yunanca Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. Δεν---τ-λαβ-ίν---ην --ξη. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-n ka-alaba-nō t-- l---. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Cümleyi anlamıyorum. Δ-ν-----λαβα--ω-τη- --ό--σ-. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
D-- katala--í---tēn-prótas-. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Anlamını anlamıyorum. Δε- κ---λ----ν- τη- -----ί-. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
D-n-k-ta-abaí---t-- sēm----. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
Öğretmen (erkek) ο--ά----ος ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o -------s o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Öğretmeni anlıyor musunuz? Καταλ-βαί-ετε τον δάσ-αλ-; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
Ka-al----ne-e-t-----s-a-o? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. Ν--, το-----αλ-β---ω---λ-. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
Na-----n--atalaba-n---alá. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
Öğretmen (kadın) η -α-κ--α η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē--ask--a ē d______ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? Κ-τα--βαίν--ε --ν δα-κά-α; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Kat--a-aí-e-- tē--d---ál-? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Ναι, την καταλ--α-ν---α-ά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
N-i, t-n ----lab-í-ō kalá. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
insanlar ο -ό-μος ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o---sm-s o k_____ o k-s-o- -------- o kósmos
Insanları anlıyor musunuz? Κα--λα---νε-- τον κόσ-ο; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
K--a-a---n-----o-----mo? K____________ t__ k_____ K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Hayır, pek anlamıyorum. Ό----δ---το---α---αβ--ν--τ-σο κ-λά. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Ó--i,--e- t-- -a--l--a--ō-t-so -a--. Ó____ d__ t__ k__________ t___ k____ Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
kız arkadaş η----η η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē ---lē ē p____ ē p-í-ē ------- ē phílē
Kız arkadaşınız var mı? Έ--τ- φίλ-; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
Éche-e -h-lē? É_____ p_____ É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Evet, var. Ν-ι,--χω. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N-i- éch-. N___ é____ N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
kız çocuk η κ-ρη η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē-k--ē ē k___ ē k-r- ------ ē kórē
Kız çocuğunuz var mı? Έ-ε-----ρ-; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É-het--kór-? É_____ k____ É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Hayır, yok. Όχι,--ε---χω. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Ó-hi---e- -chō. Ó____ d__ é____ Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…