Розмовник

uk Числа   »   vi Số

7 [сім]

Числа

Числа

7 [Bảy]

Số

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська в’єтнамська Відтворити більше
Я рахую: Tôi-đ-m: T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
один, два, три m-t, ha----a m___ h___ b_ m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Я рахую до трьох. T-i-đếm -ến-ba. T__ đ__ đ__ b__ T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Я рахую далі: T-i đế- ti-p: T__ đ__ t____ T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
Чотири, п’ять, шість, bốn,--ă-,----, b___ n___ s___ b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
сім, вісім, дев’ять b--, --m--c--n b___ t___ c___ b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Я рахую. T-i đếm. T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Ти рахуєш. B-n----. B__ đ___ B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Він рахує. Anh -y đếm. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Один. Перший. M------ườ---hứ nhất. M___ N____ t__ n____ M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Два. Другий. H-i- N-ư---t-- h-i / nhì. H___ N____ t__ h__ / n___ H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Три. Третій. B-- -gư-i-thứ -a. B__ N____ t__ b__ B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Чотири. Четвертий. B--.-----i -----ư. B___ N____ t__ t__ B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
П’ять. П’ятий. N--- N-ười --- năm. N___ N____ t__ n___ N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Шість. Шостий. S--. -g-ờ- thứ---u. S___ N____ t__ s___ S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Сім. Сьомий. B--.----ờ--t---bảy. B___ N____ t__ b___ B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Вісім. Восьмий. Tá-- ----- -h--tám. T___ N____ t__ t___ T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Ch--.-N-ườ----ứ ch-n. C____ N____ t__ c____ C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!