| Iltimos, taksi chaqiring. |
タクシーを 呼んで ください 。
タクシーを 呼んで ください 。
タクシーを 呼んで ください 。
タクシーを 呼んで ください 。
タクシーを 呼んで ください 。
0
ta--sh- --yo-de -ud-sai.
t______ o y____ k_______
t-k-s-ī o y-n-e k-d-s-i-
------------------------
takushī o yonde kudasai.
|
Iltimos, taksi chaqiring.
タクシーを 呼んで ください 。
takushī o yonde kudasai.
|
| Vokzalga borish narxi qancha? |
駅まで いくら です か ?
駅まで いくら です か ?
駅まで いくら です か ?
駅まで いくら です か ?
駅まで いくら です か ?
0
eki -----ikurad--u ka?
e__ m___ i________ k__
e-i m-d- i-u-a-e-u k-?
----------------------
eki made ikuradesu ka?
|
Vokzalga borish narxi qancha?
駅まで いくら です か ?
eki made ikuradesu ka?
|
| Aeroportning narxi qancha? |
空港まで いくら です か ?
空港まで いくら です か ?
空港まで いくら です か ?
空港まで いくら です か ?
空港まで いくら です か ?
0
kūk----d- ikur-d-su --?
k___ m___ i________ k__
k-k- m-d- i-u-a-e-u k-?
-----------------------
kūkō made ikuradesu ka?
|
Aeroportning narxi qancha?
空港まで いくら です か ?
kūkō made ikuradesu ka?
|
| Iltimos, togridan-togri |
まっすぐ 行って ください 。
まっすぐ 行って ください 。
まっすぐ 行って ください 。
まっすぐ 行って ください 。
まっすぐ 行って ください 。
0
mass--u i----------i.
m______ i___ k_______
m-s-u-u i-t- k-d-s-i-
---------------------
massugu itte kudasai.
|
Iltimos, togridan-togri
まっすぐ 行って ください 。
massugu itte kudasai.
|
| Iltimos, oʻngga buriling. |
ここで 右に お願い します 。
ここで 右に お願い します 。
ここで 右に お願い します 。
ここで 右に お願い します 。
ここで 右に お願い します 。
0
koko de mi-- ---o-e--i-h-m-s-.
k___ d_ m___ n_ o_____________
k-k- d- m-g- n- o-e-a-s-i-a-u-
------------------------------
koko de migi ni onegaishimasu.
|
Iltimos, oʻngga buriling.
ここで 右に お願い します 。
koko de migi ni onegaishimasu.
|
| Iltimos, burchakdan chapga buriling. |
そこの 角を 左に お願い します 。
そこの 角を 左に お願い します 。
そこの 角を 左に お願い します 。
そこの 角を 左に お願い します 。
そこの 角を 左に お願い します 。
0
s--o -- -su-o-o-h--ari -----e----hi-asu.
s___ n_ t____ o h_____ n_ o_____________
s-k- n- t-u-o o h-d-r- n- o-e-a-s-i-a-u-
----------------------------------------
soko no tsuno o hidari ni onegaishimasu.
|
Iltimos, burchakdan chapga buriling.
そこの 角を 左に お願い します 。
soko no tsuno o hidari ni onegaishimasu.
|
| Men shoshib turibman. |
急いで います 。
急いで います 。
急いで います 。
急いで います 。
急いで います 。
0
i-o-de i-asu.
i_____ i_____
i-o-d- i-a-u-
-------------
isoide imasu.
|
Men shoshib turibman.
急いで います 。
isoide imasu.
|
| Vaqtim bor. |
時間は あります 。
時間は あります 。
時間は あります 。
時間は あります 。
時間は あります 。
0
j-k-- -----im---.
j____ w_ a_______
j-k-n w- a-i-a-u-
-----------------
jikan wa arimasu.
|
Vaqtim bor.
時間は あります 。
jikan wa arimasu.
|
| Iltimos, sekinroq haydang. |
もっと ゆっくり 運転して ください 。
もっと ゆっくり 運転して ください 。
もっと ゆっくり 運転して ください 。
もっと ゆっくり 運転して ください 。
もっと ゆっくり 運転して ください 。
0
m-tt----------unt-- --i-- -ud---i.
m____ y______ u____ s____ k_______
m-t-o y-k-u-i u-t-n s-i-e k-d-s-i-
----------------------------------
motto yukkuri unten shite kudasai.
|
Iltimos, sekinroq haydang.
もっと ゆっくり 運転して ください 。
motto yukkuri unten shite kudasai.
|
| Shu yerda turing, iltimos. |
ここで 停めて ください 。
ここで 停めて ください 。
ここで 停めて ください 。
ここで 停めて ください 。
ここで 停めて ください 。
0
k----d- --mete-kudasa-.
k___ d_ t_____ k_______
k-k- d- t-m-t- k-d-s-i-
-----------------------
koko de tomete kudasai.
|
Shu yerda turing, iltimos.
ここで 停めて ください 。
koko de tomete kudasai.
|
| Iltimos, biroz kuting. |
ちょっと 待っていて ください 。
ちょっと 待っていて ください 。
ちょっと 待っていて ください 。
ちょっと 待っていて ください 。
ちょっと 待っていて ください 。
0
c-ot--m---e i-e----asai.
c__________ i__ k_______
c-o-t-m-t-e i-e k-d-s-i-
------------------------
chottomatte ite kudasai.
|
Iltimos, biroz kuting.
ちょっと 待っていて ください 。
chottomatte ite kudasai.
|
| Men tezda qaytaman |
すぐに 戻ります 。
すぐに 戻ります 。
すぐに 戻ります 。
すぐに 戻ります 。
すぐに 戻ります 。
0
su-u -i --d-rim--u.
s___ n_ m__________
s-g- n- m-d-r-m-s-.
-------------------
sugu ni modorimasu.
|
Men tezda qaytaman
すぐに 戻ります 。
sugu ni modorimasu.
|
| Iltimos, menga retsept bering. |
領収書を お願い します 。
領収書を お願い します 。
領収書を お願い します 。
領収書を お願い します 。
領収書を お願い します 。
0
ryōs---sho-o-onegaishi-a--.
r_________ o o_____________
r-ō-h---h- o o-e-a-s-i-a-u-
---------------------------
ryōshū-sho o onegaishimasu.
|
Iltimos, menga retsept bering.
領収書を お願い します 。
ryōshū-sho o onegaishimasu.
|
| Menda hech qanday ozgarish yoq. |
小銭が ありません 。
小銭が ありません 。
小銭が ありません 。
小銭が ありません 。
小銭が ありません 。
0
k-z-n--g- arim----.
k_____ g_ a________
k-z-n- g- a-i-a-e-.
-------------------
kozeni ga arimasen.
|
Menda hech qanday ozgarish yoq.
小銭が ありません 。
kozeni ga arimasen.
|
| Togri, qolgani siz uchun. |
おつりは いりません 。
おつりは いりません 。
おつりは いりません 。
おつりは いりません 。
おつりは いりません 。
0
o t-u-i--a----m-se-.
o t____ w_ i________
o t-u-i w- i-i-a-e-.
--------------------
o tsuri wa irimasen.
|
Togri, qolgani siz uchun.
おつりは いりません 。
o tsuri wa irimasen.
|
| Meni shu manzilga olib boring. |
この 住所まで お願い します 。
この 住所まで お願い します 。
この 住所まで お願い します 。
この 住所まで お願い します 。
この 住所まで お願い します 。
0
k--o----ho-m----o-eg--sh--a--.
k___ j____ m___ o_____________
k-n- j-s-o m-d- o-e-a-s-i-a-u-
------------------------------
kono jūsho made onegaishimasu.
|
Meni shu manzilga olib boring.
この 住所まで お願い します 。
kono jūsho made onegaishimasu.
|
| Meni mehmonxonamga olib boring. |
私の ホテルまで お願い します 。
私の ホテルまで お願い します 。
私の ホテルまで お願い します 。
私の ホテルまで お願い します 。
私の ホテルまで お願い します 。
0
wat-----no--------ma--------i-hi----.
w______ n_ h_____ m___ o_____________
w-t-s-i n- h-t-r- m-d- o-e-a-s-i-a-u-
-------------------------------------
watashi no hoteru made onegaishimasu.
|
Meni mehmonxonamga olib boring.
私の ホテルまで お願い します 。
watashi no hoteru made onegaishimasu.
|
| meni sohilga olib bor |
浜辺まで お願い します 。
浜辺まで お願い します 。
浜辺まで お願い します 。
浜辺まで お願い します 。
浜辺まで お願い します 。
0
ha--be-ma-e-one------m-su.
h_____ m___ o_____________
h-m-b- m-d- o-e-a-s-i-a-u-
--------------------------
hamabe made onegaishimasu.
|
meni sohilga olib bor
浜辺まで お願い します 。
hamabe made onegaishimasu.
|