So’zlashuv kitobi

uz Kabinada   »   te టాక్సీ లో

38 [ottiz sakkiz]

Kabinada

Kabinada

38 [ముప్పై ఎనిమిది]

38 [Muppai enimidi]

టాక్సీ లో

[Ṭāksī lō]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Telugu O’ynang Ko’proq
Iltimos, taksi chaqiring. ట--్స---- ప-ల-ండి టా__ ని పి___ ట-క-స- న- ప-ల-ం-ి ----------------- టాక్సీ ని పిలవండి 0
Ṭ-k------p-l-va-ḍi Ṭ____ n_ p________ Ṭ-k-ī n- p-l-v-ṇ-i ------------------ Ṭāksī ni pilavaṇḍi
Vokzalga borish narxi qancha? స-ట---్--ె----ంద-క---ంత--- ప---ుంది? స్___ వె____ ఎం_ ధ_ ప____ స-ట-ష-్ వ-ళ-ళ-ం-ు-ు ఎ-త ధ- ప-ు-ు-ద-? ------------------------------------ స్టేషన్ వెళ్ళేందుకు ఎంత ధర పడుతుంది? 0
Sṭ-ṣ----eḷḷēn---u -n-a dha-a --ḍu----i? S_____ v_________ e___ d____ p_________ S-ē-a- v-ḷ-ē-d-k- e-t- d-a-a p-ḍ-t-n-i- --------------------------------------- Sṭēṣan veḷḷēnduku enta dhara paḍutundi?
Aeroportning narxi qancha? వ----ా-్రయానికి----్-ే--ుక- -ం--ధర పడు-ుంద-? వి_______ వె____ ఎం_ ధ_ ప____ వ-మ-న-శ-ర-ా-ి-ి వ-ళ-ళ-ం-ు-ు ఎ-త ధ- ప-ు-ు-ద-? -------------------------------------------- విమానాశ్రయానికి వెళ్ళేందుకు ఎంత ధర పడుతుంది? 0
V-m-nā-r-yān--- ----ēn---u--n---dh--a -aḍ-tu--i? V______________ v_________ e___ d____ p_________ V-m-n-ś-a-ā-i-i v-ḷ-ē-d-k- e-t- d-a-a p-ḍ-t-n-i- ------------------------------------------------ Vimānāśrayāniki veḷḷēnduku enta dhara paḍutundi?
Iltimos, togridan-togri న---గ- -ె--ళ--ి నే__ వె___ న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- --------------- నేరుగా వెళ్ళండి 0
N-rugā---ḷ-a--i N_____ v_______ N-r-g- v-ḷ-a-ḍ- --------------- Nērugā veḷḷaṇḍi
Iltimos, oʻngga buriling. ఇక-----ు---వ----త--గ--ి ఇ___ కు_ వై_ తి___ ఇ-్-డ క-డ- వ-ప- త-ర-ం-ి ----------------------- ఇక్కడ కుడి వైపు తిరగండి 0
Ik---- -u---vai-u tir--aṇ-i I_____ k___ v____ t________ I-k-ḍ- k-ḍ- v-i-u t-r-g-ṇ-i --------------------------- Ikkaḍa kuḍi vaipu tiragaṇḍi
Iltimos, burchakdan chapga buriling. ఆ చ-వ-ి- ఎ-మ వ-ప-క-----గం-ి ఆ చి___ ఎ__ వై__ తి___ ఆ చ-వ-ి- ఎ-మ వ-ప-క- త-ర-ం-ి --------------------------- ఆ చివరిన ఎడమ వైపుకి తిరగండి 0
Ā -----------am- -ai-----t---gaṇ-i Ā c_______ e____ v______ t________ Ā c-v-r-n- e-a-a v-i-u-i t-r-g-ṇ-i ---------------------------------- Ā civarina eḍama vaipuki tiragaṇḍi
Men shoshib turibman. నేను--ొ----ో -న్నాను నే_ తొం___ ఉ___ న-న- త-ం-ర-ో ఉ-్-ా-ు -------------------- నేను తొందరలో ఉన్నాను 0
N--u t-nda-alō---nānu N___ t________ u_____ N-n- t-n-a-a-ō u-n-n- --------------------- Nēnu tondaralō unnānu
Vaqtim bor. నా--ద-ద -మ-ం ---ి నా వ__ స__ ఉం_ న- వ-్- స-య- ఉ-ద- ----------------- నా వద్ద సమయం ఉంది 0
Nā --dd--------- ---i N_ v____ s______ u___ N- v-d-a s-m-y-ṁ u-d- --------------------- Nā vadda samayaṁ undi
Iltimos, sekinroq haydang. మెల్-గ--న-ప--ి మె___ న___ మ-ల-ల-ా న-ప-డ- -------------- మెల్లగా నడపండి 0
Mel--gā-n-------i M______ n________ M-l-a-ā n-ḍ-p-ṇ-i ----------------- Mellagā naḍapaṇḍi
Shu yerda turing, iltimos. ఇక-క- ----ి ఇ___ ఆ__ ఇ-్-డ ఆ-ం-ి ----------- ఇక్కడ ఆపండి 0
Ik---a āpaṇḍi I_____ ā_____ I-k-ḍ- ā-a-ḍ- ------------- Ikkaḍa āpaṇḍi
Iltimos, biroz kuting. ఒ--- ని-----ఆగం-ి ఒ__ ని__ ఆ__ ఒ-్- న-మ-ష- ఆ-ం-ి ----------------- ఒక్క నిమిషం ఆగండి 0
Okk- ----ṣ-ṁ--g-ṇ-i O___ n______ ā_____ O-k- n-m-ṣ-ṁ ā-a-ḍ- ------------------- Okka nimiṣaṁ āgaṇḍi
Men tezda qaytaman న-ను --ం--ే వ--తా-ు నే_ వెం__ వ___ న-న- వ-ం-న- వ-్-ా-ు ------------------- నేను వెంటనే వస్తాను 0
N-nu-v--ṭanē va--ānu N___ v______ v______ N-n- v-ṇ-a-ē v-s-ā-u -------------------- Nēnu veṇṭanē vastānu
Iltimos, menga retsept bering. న--- -- ---దు---్---ి నా_ ఒ_ ర__ ఇ___ న-క- ఒ- ర-ీ-ు ఇ-్-ం-ి --------------------- నాకు ఒక రసీదు ఇవ్వండి 0
N-ku---- ra-īd- i---ṇ-i N___ o__ r_____ i______ N-k- o-a r-s-d- i-v-ṇ-i ----------------------- Nāku oka rasīdu ivvaṇḍi
Menda hech qanday ozgarish yoq. నా --్- --ల్ల---ే-ు నా వ__ చి___ లే_ న- వ-్- చ-ల-ల- ల-ద- ------------------- నా వద్ద చిల్లర లేదు 0
Nā--a--a ---lara---du N_ v____ c______ l___ N- v-d-a c-l-a-a l-d- --------------------- Nā vadda cillara lēdu
Togri, qolgani siz uchun. ప--లే-ు--చ-ల-ల----చు-ో--ి ప____ చి___ ఉం___ ప-్-ే-ు- చ-ల-ల- ఉ-చ-క-ం-ి ------------------------- పర్లేదు, చిల్లర ఉంచుకోండి 0
Parlē-----i-la-a ---cu-ōṇḍi P_______ c______ u________ P-r-ē-u- c-l-a-a u-̄-u-ō-ḍ- --------------------------- Parlēdu, cillara un̄cukōṇḍi
Meni shu manzilga olib boring. ఈ--ిరు--మా కి తీస-క-ళ్-ం-ి ఈ చి___ కి తీ_____ ఈ చ-ర-న-మ- క- త-స-క-ళ-ళ-డ- -------------------------- ఈ చిరునామా కి తీసుకెళ్ళండి 0
Ī-c-r-n--ā--- -ī---e--a-ḍi Ī c_______ k_ t___________ Ī c-r-n-m- k- t-s-k-ḷ-a-ḍ- -------------------------- Ī cirunāmā ki tīsukeḷḷaṇḍi
Meni mehmonxonamga olib boring. నా--ోట-్-కి-త---క--్ళ--ి నా హో__ కి తీ_____ న- హ-ట-్ క- త-స-క-ళ-ళ-డ- ------------------------ నా హోటల్ కి తీసుకెళ్ళండి 0
Nā ----l-ki -īs---ḷ----i N_ h____ k_ t___________ N- h-ṭ-l k- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ------------------------ Nā hōṭal ki tīsukeḷḷaṇḍi
meni sohilga olib bor స-ు-----ీ-ా-ిక-----ు-ెళ-ళండి స___ తీ___ తీ_____ స-ు-్- త-ర-న-క- త-స-క-ళ-ళ-డ- ---------------------------- సముద్ర తీరానికి తీసుకెళ్ళండి 0
Sa-ud-a tī-ā-i-i tī--ke---ṇḍi S______ t_______ t___________ S-m-d-a t-r-n-k- t-s-k-ḷ-a-ḍ- ----------------------------- Samudra tīrāniki tīsukeḷḷaṇḍi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -