Fraseboek

af Geselsies 3   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [քսաներկու]

22 [k’sanerku]

փոքրիկ խոսակցություն 3

p’vok’rik khosakts’ut’yun 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Rook u? Դ--- ծ-ո-՞- -ք: Դ___ ծ_____ ե__ Դ-ւ- ծ-ո-՞- ե-: --------------- Դուք ծխու՞մ եք: 0
D--’-ts-hu----e-’ D___ t______ y___ D-k- t-k-u-m y-k- ----------------- Duk’ tskhu՞m yek’
Vroër ja. Ա---`-ա--: Ա____ ա___ Ա-ա-` ա-ո- ---------- Առաջ` այո: 0
A-r-j` -yo A_____ a__ A-r-j- a-o ---------- Arraj` ayo
Maar ek rook nie meer nie. Բա-- հ-մ- -ս -------ե--ծխ--մ: Բ___ հ___ ե_ ա____ չ__ ծ_____ Բ-յ- հ-մ- ե- ա-լ-ս չ-մ ծ-ո-մ- ----------------------------- Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում: 0
Ba-ts--hima ye--a----s---’----tsk-um B_____ h___ y__ a_____ c_____ t_____ B-y-s- h-m- y-s a-l-v- c-’-e- t-k-u- ------------------------------------ Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
Pla dit u as ek rook? Դ-ւք-դ-մ-կլի-ե՞-----ե--- ծ---: Դ___ դ__ կ_______ ե__ ե_ ծ____ Դ-ւ- դ-մ կ-ի-ե-ք- ե-ե ե- ծ-ե-: ------------------------------ Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ: 0
D-k’ -----li-e-k’, y-t’y- --s ts-h-m D___ d__ k________ y_____ y__ t_____ D-k- d-m k-i-e-k-, y-t-y- y-s t-k-e- ------------------------------------ Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
Nee, glad nie. Ոչ--բաց--ձակա----ո-: Ո__ բ___________ ո__ Ո-, բ-ց-ր-ա-ա-ե- ո-: -------------------- Ոչ, բացարձակապես ոչ: 0
V-c--- --t-’-r-zakap-s v-c-’ V_____ b______________ v____ V-c-’- b-t-’-r-z-k-p-s v-c-’ ---------------------------- Voch’, bats’ardzakapes voch’
Dit pla my nie. Դա--նձ չի-խ-նգարու-: Դ_ ի__ չ_ խ_________ Դ- ի-ձ չ- խ-ն-ա-ո-մ- -------------------- Դա ինձ չի խանգարում: 0
D- -n-- -h’---hang--um D_ i___ c___ k________ D- i-d- c-’- k-a-g-r-m ---------------------- Da indz ch’i khangarum
Drink u iets? Կ-մ-ի՞ք-ին------ան: Կ______ ի__ ո_ բ___ Կ-մ-ի-ք ի-չ ո- բ-ն- ------------------- Կխմեի՞ք ինչ որ բան: 0
K---ei՞k’ inch’ vor--an K________ i____ v__ b__ K-h-e-՞-’ i-c-’ v-r b-n ----------------------- Kkhmei՞k’ inch’ vor ban
’n Brandewyntjie? Կ-ն----: Կ_______ Կ-ն-ա-կ- -------- Կոնյա՞կ: 0
K--y-՞k K______ K-n-a-k ------- Konya՞k
Nee, liewer ’n bier. Ոչ, -ա-ց--ա---ու-`-ս--ո-: Ո__ բ___ գ________ ս_____ Ո-, բ-յ- գ-ր-ջ-ւ-` ս-ր-վ- ------------------------- Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով: 0
V--h-- b---s’ ---e-u-- s-rov V_____ b_____ g_______ s____ V-c-’- b-y-s- g-r-j-r- s-r-v ---------------------------- Voch’, bayts’ garejur` sirov
Reis u baie? Դո---հ----խ-եք ճա--որ-ո--: Դ___ հ_____ ե_ ճ__________ Դ-ւ- հ-ճ-՞- ե- ճ-մ-ո-դ-ւ-: -------------------------- Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում: 0
D--- --c-a----ye----ha--’vor-um D___ h_______ y___ c___________ D-k- h-c-a-k- y-k- c-a-p-v-r-u- ------------------------------- Duk’ hacha՞kh yek’ champ’vordum
Ja, meestal op besigheidreise. Այո----յ---րան- հի--ա-ա--ւ- աշ-----ք--ին--ն-ւյ-- ե-: Ա___ բ___ դ____ հ__________ ա___________ բ______ ե__ Ա-ո- բ-յ- դ-ա-ք հ-մ-ա-ա-ո-մ ա-խ-տ-ն-ա-ի- բ-ո-յ-ի ե-: ---------------------------------------------------- Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են: 0
Ayo-----ts- -r-n-’ himn-kan-- a-h-hat-n---yi- b----’i y-n A___ b_____ d_____ h_________ a______________ b______ y__ A-o- b-y-s- d-a-k- h-m-a-a-u- a-h-h-t-n-’-y-n b-u-t-i y-n --------------------------------------------------------- Ayo, bayts’ drank’ himnakanum ashkhatank’ayin bnuyt’i yen
Maar nou is ons hier met vakansie. Բ--ց----ա մե- ա-ձ-կու----ենք -ն------ւ-: Բ___ հ___ մ__ ա_________ ե__ ա__________ Բ-յ- հ-մ- մ-ր ա-ձ-կ-ւ-դ- ե-ք ա-ց-ա-ն-ւ-: ---------------------------------------- Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում: 0
Ba--s- h-m- --r ar--a--rdn --n-’-a---’--t-’-um B_____ h___ m__ a_________ y____ a____________ B-y-s- h-m- m-r a-d-a-u-d- y-n-’ a-t-’-a-s-n-m ---------------------------------------------- Bayts’ hima mer ardzakurdn yenk’ ants’kats’num
Dit is baie warm! Ինչ--ո-գ--: Ի__ շ___ է_ Ի-չ շ-´- է- ----------- Ինչ շո´գ է: 0
In-h’--h-´--e I____ s____ e I-c-’ s-o-g e ------------- Inch’ sho´g e
Ja, vandag is dit beslis warm. Այ-,---ս-- իս-ապես --գ -: Ա___ ա____ ի______ շ__ է_ Ա-ո- ա-ս-ր ի-կ-պ-ս շ-գ է- ------------------------- Այո, այսօր իսկապես շոգ է: 0
A-o,-ay--- i-----s s-og e A___ a____ i______ s___ e A-o- a-s-r i-k-p-s s-o- e ------------------------- Ayo, aysor iskapes shog e
Kom ons gaan balkon toe. Գ-անք-պա----մբ: Գ____ պ________ Գ-ա-ք պ-տ-գ-մ-: --------------- Գնանք պատշգամբ: 0
G----- -a-sh--mb G_____ p________ G-a-k- p-t-h-a-b ---------------- Gnank’ patshgamb
Daar is môre ’n partytjie hier. Այս--- վաղը----ու-- -: Ա_____ վ___ խ______ է_ Ա-ս-ե- վ-ղ- խ-ջ-ւ-ք է- ---------------------- Այստեղ վաղը խնջույք է: 0
A-st--- v--hy-k---uy-’ e A______ v____ k_______ e A-s-e-h v-g-y k-n-u-k- e ------------------------ Aystegh vaghy khnjuyk’ e
Kom u ook? Դու--էլ-կգա-ք: Դ___ է_ կ_____ Դ-ւ- է- կ-ա-ք- -------------- Դուք էլ կգա՞ք: 0
D-k’ -l---a՞k’ D___ e_ k_____ D-k- e- k-a-k- -------------- Duk’ el kga՞k’
Ja, ons was ook uitgenooi. Ա--,---նք ն-ւ-նպե-------րված ե--: Ա___ մ___ ն_______ հ________ ե___ Ա-ո- մ-ն- ն-ւ-ն-ե- հ-ա-ի-վ-ծ ե-ք- --------------------------------- Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք: 0
A-o, m-n-’ -u-np---h-av--va-s-y---’ A___ m____ n______ h_________ y____ A-o- m-n-’ n-y-p-s h-a-i-v-t- y-n-’ ----------------------------------- Ayo, menk’ nuynpes hravirvats yenk’

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!