Fraseboek

af Geselsies 3   »   ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

‫22 [اثنان وعشرون]‬

22 [athnan waeashruna]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

mhadathat qasirat ,raqam 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
Rook u? ‫ه--تد---‬ ‫__ ت_____ ‫-ل ت-خ-؟- ---------- ‫هل تدخن؟‬ 0
h--tdk-n? h_ t_____ h- t-k-n- --------- hl tdkhn?
Vroër ja. ‫ك-ت ---ق-- أ-خن.‬ ‫___ س____ أ_____ ‫-ن- س-ب-ا- أ-خ-.- ------------------ ‫كنت سابقاً أدخن.‬ 0
kunt-s-b-aan-'-d--h-a. k___ s______ '________ k-n- s-b-a-n '-d-k-n-. ---------------------- kunt sabqaan 'adakhna.
Maar ek rook nie meer nie. ‫لكن ا-ان- --ل-ت -نه-‬ ‫___ ا____ ت____ ع____ ‫-ك- ا-ا-، ت-ل-ت ع-ه-‬ ---------------------- ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ 0
lku---l-a-,-t----it-e----. l___ a_____ t______ e_____ l-u- a-a-n- t-k-l-t e-n-a- -------------------------- lkun alaan, takhlit eanha.
Pla dit u as ek rook? ‫-يز--ك إ- د---؟‬ ‫______ إ_ د_____ ‫-ي-ع-ك إ- د-ن-؟- ----------------- ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ 0
a---ae--k-'-in--a-hn-t? a________ '___ d_______ a-a-a-j-k '-i- d-k-n-t- ----------------------- ayazaejuk 'iin dakhnat?
Nee, glad nie. ‫-ا، --- الإطلاق.‬ ‫___ ع__ ا________ ‫-ا- ع-ى ا-إ-ل-ق-‬ ------------------ ‫لا، على الإطلاق.‬ 0
laa- -a-----l'iitl-q. l___ e____ a_________ l-a- e-l-a a-'-i-l-q- --------------------- laa, ealaa al'iitlaq.
Dit pla my nie. ‫-ذا ---ي-عج---‬ ‫___ ل_ ي_______ ‫-ذ- ل- ي-ع-ن-.- ---------------- ‫هذا لا يزعجني.‬ 0
h-ha--a-yu-ae---i. h___ l_ y_________ h-h- l- y-z-e-j-i- ------------------ hdha la yuzaeajni.
Drink u iets? ‫- تش-ب-ش-ئ--؟‬ ‫_ ت___ ش_____ ‫- ت-ر- ش-ئ-ا-‬ --------------- ‫أ تشرب شيئًا؟‬ 0
a-ta-h-u- -h-y--a? a t______ s_______ a t-s-r-b s-y-a-a- ------------------ a tashrub shyyana?
’n Brandewyntjie? ‫ق-----من---كوني---‬ ‫____ م_ ا_________ ‫-د-ا- م- ا-ك-ن-ا-؟- -------------------- ‫قدحاً من الكونياك؟‬ 0
q-h-an-min al-u-i-k? q_____ m__ a________ q-h-a- m-n a-k-n-a-? -------------------- qdhaan min alkuniak?
Nee, liewer ’n bier. ‫لا- أفضل--أس-ً من ا---ة.‬ ‫___ أ___ ك___ م_ ا______ ‫-ا- أ-ض- ك-س-ً م- ا-ج-ة-‬ -------------------------- ‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ 0
l-a--'a-d-l-k---a---in--l-i----. l___ '_____ k_____ m__ a________ l-a- '-f-a- k-s-a- m-n a-j-e-t-. -------------------------------- laa, 'afdal kasaan min aljieata.
Reis u baie? ‫أ--ا-- ك-ير-ا-‬ ‫______ ك______ ‫-ت-ا-ر ك-ي-ً-؟- ---------------- ‫أتسافر كثيرًا؟‬ 0
a-a-a-i- k-----n-? a_______ k________ a-a-a-i- k-h-r-n-? ------------------ atasafir kthyrana?
Ja, meestal op besigheidreise. ‫ن--، -غ--ب-ا ما------ر--ا--عمل-‬ ‫____ و_____ م_ ت___ ر____ ع____ ‫-ع-، و-ا-ب-ا م- ت-و- ر-ل-ت ع-ل-‬ --------------------------------- ‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ 0
n---, ---a----a -----ku- --hl---------. n____ w________ m_ t____ r_____ e______ n-i-, w-h-l-a-a m- t-k-n r-h-a- e-m-l-. --------------------------------------- neim, wghalbana ma takun rihlat eamala.
Maar nou is ons hier met vakansie. ‫---ن ال-ن -مضي-الإجا-------‬ ‫____ ا___ ن___ ا______ ه____ ‫-ل-ن ا-آ- ن-ض- ا-إ-ا-ة ه-ا-‬ ----------------------------- ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ 0
wl-u- alan--amd- -l-iij--at hu--. w____ a___ n____ a_________ h____ w-k-n a-a- n-m-i a-'-i-a-a- h-n-. --------------------------------- wlkun alan namdi al'iijazat huna.
Dit is baie warm! ‫-ا ه-ا-ال-ر-‬ ‫__ ه__ ا_____ ‫-ا ه-ا ا-ح-!- -------------- ‫ما هذا الحر!‬ 0
ma--dh--al--r! m_ h___ a_____ m- h-h- a-h-r- -------------- ma hdha alhar!
Ja, vandag is dit beslis warm. ‫ن-م،-----ع--ا-يو- ح-ر---ً-.‬ ‫____ ب_____ ا____ ح__ ج____ ‫-ع-، ب-ل-ع- ا-ي-م ح-ر ج-ً-.- ----------------------------- ‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ 0
n-----ba-----al-awm -ar-j--n-. n____ b_____ a_____ h__ j_____ n-i-, b-l-e- a-y-w- h-r j-a-a- ------------------------------ neim, balfel alyawm har jdana.
Kom ons gaan balkon toe. ‫ل-خ---إل---لش--ف-.‬ ‫_____ إ__ ا_______ ‫-ن-ر- إ-ى ا-ش-ر-ة-‬ -------------------- ‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ 0
l--k-ruj----la---lsh---. l_______ '_____ a_______ l-a-h-u- '-i-a- a-s-u-f- ------------------------ lnakhruj 'iilaa alshurf.
Daar is môre ’n partytjie hier. ‫غ-----تقا- حف-- ه-ا-‬ ‫___ س____ ح___ ه____ ‫-د-ً س-ق-م ح-ل- ه-ا-‬ ---------------------- ‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ 0
g-da-n -atu-----a---ta--h-n-. g_____ s______ h_______ h____ g-d-a- s-t-q-m h-f-a-a- h-n-. ----------------------------- ghdaan satuqam haflatan huna.
Kom u ook? ‫ه--س--ت---ي---‬ ‫__ س____ أ_____ ‫-ل س-ا-ي أ-ض-؟- ---------------- ‫هل ستاتي أيضا؟‬ 0
h-----ati '--d-? h_ s_____ '_____ h- s-t-t- '-y-a- ---------------- hl satati 'ayda?
Ja, ons was ook uitgenooi. ‫طب-اً--فن-ن--د-وّون.‬ ‫_____ ف___ م_______ ‫-ب-ا-، ف-ح- م-ع-ّ-ن-‬ ---------------------- ‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ 0
t-e-an,----n-m-ew---. t______ f___ m_______ t-e-a-, f-h- m-e-w-n- --------------------- tbeaan, fnhn mdewwwn.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!