Fraseboek

af Geselsies 3   »   ka პატარა დიალოგი 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [ოცდაორი]

22 [otsdaori]

პატარა დიალოგი 3

[p'at'ara dialogi 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Rook u? ეწე--თ? ე______ ე-ე-ი-? ------- ეწევით? 0
e-s---it? e________ e-s-e-i-? --------- ets'evit?
Vroër ja. ადრ--ვ-წ----. ა___ ვ_______ ა-რ- ვ-წ-ო-ი- ------------- ადრე ვეწეოდი. 0
a-r-----s'e--i. a___ v_________ a-r- v-t-'-o-i- --------------- adre vets'eodi.
Maar ek rook nie meer nie. მ-გ--- -ხლა აღა- -ეწ-ვი. მ_____ ა___ ა___ ვ______ მ-გ-ა- ა-ლ- ა-ა- ვ-წ-ვ-. ------------------------ მაგრამ ახლა აღარ ვეწევი. 0
m-gram--k--a --h-- ---s'ev-. m_____ a____ a____ v________ m-g-a- a-h-a a-h-r v-t-'-v-. ---------------------------- magram akhla aghar vets'evi.
Pla dit u as ek rook? გაწუ-ე-თ- -ო- ----ვ-? გ________ რ__ ვ______ გ-წ-ხ-ბ-, რ-მ ვ-წ-ვ-? --------------------- გაწუხებთ, რომ ვეწევი? 0
g-t--u-h-bt,---m-v-t--ev-? g___________ r__ v________ g-t-'-k-e-t- r-m v-t-'-v-? -------------------------- gats'ukhebt, rom vets'evi?
Nee, glad nie. საერ-ო- ა--. ს______ ა___ ს-ე-თ-დ ა-ა- ------------ საერთოდ არა. 0
saer--- -r-. s______ a___ s-e-t-d a-a- ------------ saertod ara.
Dit pla my nie. ა--მა--ხ-ბ-. ა_ მ________ ა- მ-წ-ხ-ბ-. ------------ არ მაწუხებს. 0
ar m-ts'u--eb-. a_ m___________ a- m-t-'-k-e-s- --------------- ar mats'ukhebs.
Drink u iets? დ--ევთ-რ--ეს? დ_____ რ_____ დ-ლ-ვ- რ-მ-ს- ------------- დალევთ რამეს? 0
dal-vt-r-m-s? d_____ r_____ d-l-v- r-m-s- ------------- dalevt rames?
’n Brandewyntjie? კო--აკს? კ_______ კ-ნ-ა-ს- -------- კონიაკს? 0
k---i-k--? k_________ k-o-i-k-s- ---------- k'oniak's?
Nee, liewer ’n bier. ა--,--უდი-მ-----ნ-ა. ა___ ლ___ მ_________ ა-ა- ლ-დ- მ-რ-ე-ნ-ა- -------------------- არა, ლუდი მირჩევნია. 0
ara,-lu-i-m--c--vni-. a___ l___ m__________ a-a- l-d- m-r-h-v-i-. --------------------- ara, ludi mirchevnia.
Reis u baie? ბე--ს-მო-ზა--ო--? ბ____ მ__________ ბ-ვ-ს მ-გ-ა-რ-ბ-? ----------------- ბევრს მოგზაურობთ? 0
bev-s m--z--r-b-? b____ m__________ b-v-s m-g-a-r-b-? ----------------- bevrs mogzaurobt?
Ja, meestal op besigheidreise. დ-ა-, ხშირ---მა-ვ--მ---ი-ე-ები. დ____ ხ_____ მ____ მ___________ დ-ა-, ხ-ი-ა- მ-ქ-ს მ-ვ-ი-ე-ე-ი- ------------------------------- დიახ, ხშირად მაქვს მივლინებები. 0
di--h, kh-h-r-- ma-v--m----ne-eb-. d_____ k_______ m____ m___________ d-a-h- k-s-i-a- m-k-s m-v-i-e-e-i- ---------------------------------- diakh, khshirad makvs mivlinebebi.
Maar nou is ons hier met vakansie. მა-რ-მ-ახ-ა--ქ შ-ებ--ება-გ--ქვ-. მ_____ ა___ ა_ შ________ გ______ მ-გ-ა- ა-ლ- ა- შ-ე-უ-ე-ა გ-ა-ვ-. -------------------------------- მაგრამ ახლა აქ შვებულება გვაქვს. 0
magr-- a-h-a-a--s-ve-u-eba---akvs. m_____ a____ a_ s_________ g______ m-g-a- a-h-a a- s-v-b-l-b- g-a-v-. ---------------------------------- magram akhla ak shvebuleba gvakvs.
Dit is baie warm! რა -ი-ხე-! რ_ ს______ რ- ს-ც-ე-! ---------- რა სიცხეა! 0
ra s--sk-ea! r_ s________ r- s-t-k-e-! ------------ ra sitskhea!
Ja, vandag is dit beslis warm. დი-ხ--დ--- ---დვ-ლ-- -ხე-ა. დ____ დ___ ნ________ ც_____ დ-ა-, დ-ე- ნ-მ-ვ-ლ-დ ც-ე-ა- --------------------------- დიახ, დღეს ნამდვილად ცხელა. 0
diakh- -gh-s-nam------ ts-h-la. d_____ d____ n________ t_______ d-a-h- d-h-s n-m-v-l-d t-k-e-a- ------------------------------- diakh, dghes namdvilad tskhela.
Kom ons gaan balkon toe. გა--დე- ა-ვა-ზე? გ______ ა_______ გ-ვ-დ-თ ა-ვ-ნ-ე- ---------------- გავიდეთ აივანზე? 0
g---d----iva--e? g______ a_______ g-v-d-t a-v-n-e- ---------------- gavidet aivanze?
Daar is môre ’n partytjie hier. ხ-ალ -ქ--ეიმი ი-ნ--ა. ხ___ ა_ ზ____ ი______ ხ-ა- ა- ზ-ი-ი ი-ნ-ბ-. --------------------- ხვალ აქ ზეიმი იქნება. 0
khv-l a- ze-mi i---b-. k____ a_ z____ i______ k-v-l a- z-i-i i-n-b-. ---------------------- khval ak zeimi ikneba.
Kom u ook? თ-ვე------ვალ-? თ_____ მ_______ თ-ვ-ნ- მ-ხ-ა-თ- --------------- თქვენც მოხვალთ? 0
tkv--ts -o-h---t? t______ m________ t-v-n-s m-k-v-l-? ----------------- tkvents mokhvalt?
Ja, ons was ook uitgenooi. დი-ხ, -ვე-ც დ-გ-----ჟე-. დ____ ჩ____ დ___________ დ-ა-, ჩ-ე-ც დ-გ-პ-ტ-ჟ-ს- ------------------------ დიახ, ჩვენც დაგვპატიჟეს. 0
dia--,-ch--n-s -agvp--t'---e-. d_____ c______ d______________ d-a-h- c-v-n-s d-g-p-a-'-z-e-. ------------------------------ diakh, chvents dagvp'at'izhes.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!