Fraseboek

af By die dieretuin   »   gu પ્રાણી સંગ્રહાલય ખાતે

43 [drie en veertig]

By die dieretuin

By die dieretuin

43 [ત્રણતાલીસ]

43 [Traṇatālīsa]

પ્રાણી સંગ્રહાલય ખાતે

[prāṇī saṅgrahālaya khātē]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
Daar is die dieretuin. ક- -્ય-ં----ાણી --ગ-------છે. કે જ્_ પ્__ સં_____ છે_ ક- જ-ય-ં પ-ર-ણ- સ-ગ-ર-ા-ય છ-. ----------------------------- કે જ્યાં પ્રાણી સંગ્રહાલય છે. 0
kē-jyā--prāṇ---a-g-a-ā-ay- ---. k_ j___ p____ s___________ c___ k- j-ā- p-ā-ī s-ṅ-r-h-l-y- c-ē- ------------------------------- kē jyāṁ prāṇī saṅgrahālaya chē.
Daar is die kameelperde. ત્ય-- જ---ફ છે. ત્_ જી__ છે_ ત-ય-ં જ-ર-ફ છ-. --------------- ત્યાં જીરાફ છે. 0
T-ā- ---ā-ha c--. T___ j______ c___ T-ā- j-r-p-a c-ē- ----------------- Tyāṁ jīrāpha chē.
Waar is die bere? રીં- -્ય---છે રીં_ ક્_ છે ર-ં- ક-ય-ં છ- ------------- રીંછ ક્યાં છે 0
Rīn̄c----y-ṁ---ē R_____ k___ c__ R-n-c-a k-ā- c-ē ---------------- Rīn̄cha kyāṁ chē
Waar is die olifante? હ--ીઓ -્--- -ે હા__ ક્_ છે હ-થ-ઓ ક-ય-ં છ- -------------- હાથીઓ ક્યાં છે 0
hāt-----o--ō---āṁ --ē h___________ k___ c__ h-t-ī-a-o-;- k-ā- c-ē --------------------- hāthī'ō kyāṁ chē
Waar is die slange? સાપ ક્ય----ે સા_ ક્_ છે સ-પ ક-ય-ં છ- ------------ સાપ ક્યાં છે 0
s-p- k-āṁ--hē s___ k___ c__ s-p- k-ā- c-ē ------------- sāpa kyāṁ chē
Waar is die leeus? સિ--- ક---ં-છે સિં_ ક્_ છે સ-ં-ો ક-ય-ં છ- -------------- સિંહો ક્યાં છે 0
s-nh- -y-ṁ chē s____ k___ c__ s-n-ō k-ā- c-ē -------------- sinhō kyāṁ chē
Ek het ’n kamera. મા-ી -----કે-ેરા -ે. મા_ પા_ કે__ છે_ મ-ર- પ-સ- ક-મ-ર- છ-. -------------------- મારી પાસે કેમેરા છે. 0
m-rī pāsē-kē-ē-ā-c--. m___ p___ k_____ c___ m-r- p-s- k-m-r- c-ē- --------------------- mārī pāsē kēmērā chē.
Ek het ook ’n video kamera. મા------ે ---્- ---ે-ા-પ- -ે. મા_ પા_ ફિ__ કે__ પ_ છે_ મ-ર- પ-સ- ફ-લ-મ ક-મ-ર- પ- છ-. ----------------------------- મારી પાસે ફિલ્મ કેમેરા પણ છે. 0
Mā-ī ---ē phil-a --mē-ā-p-ṇa --ē. M___ p___ p_____ k_____ p___ c___ M-r- p-s- p-i-m- k-m-r- p-ṇ- c-ē- --------------------------------- Mārī pāsē philma kēmērā paṇa chē.
Waar is ’n battery? બે--- --યાં છે બે__ ક્_ છે બ-ટ-ી ક-ય-ં છ- -------------- બેટરી ક્યાં છે 0
B-ṭarī---āṁ chē B_____ k___ c__ B-ṭ-r- k-ā- c-ē --------------- Bēṭarī kyāṁ chē
Waar is die pikkewyne? પ----્વ-ન ક--ાં--ે? પે____ ક્_ છે_ પ-ન-ગ-વ-ન ક-ય-ં છ-? ------------------- પેન્ગ્વિન ક્યાં છે? 0
pē-&a-------na ---ṁ---ē? p_____________ k___ c___ p-n-a-o-;-v-n- k-ā- c-ē- ------------------------ pēn'gvina kyāṁ chē?
Waar is die kangaroes? ક-ંગા-ુ---્-ાં છ-? કાં___ ક્_ છે_ ક-ં-ા-ુ- ક-ય-ં છ-? ------------------ કાંગારુઓ ક્યાં છે? 0
Kā---r--a--s;ō--yāṁ-ch-? K_____________ k___ c___ K-ṅ-ā-u-a-o-;- k-ā- c-ē- ------------------------ Kāṅgāru'ō kyāṁ chē?
Waar is die renosters? ગે-----્યાં -ે? ગેં_ ક્_ છે_ ગ-ં-ા ક-ય-ં છ-? --------------- ગેંડા ક્યાં છે? 0
Gēṇ-- -y-ṁ -h-? G____ k___ c___ G-ṇ-ā k-ā- c-ē- --------------- Gēṇḍā kyāṁ chē?
Waar is die kleedkamers? હ-ં-શ-ચાલય--્ય-ં ---ી ---ં? હું શૌ___ ક્_ શો_ શ__ હ-ં શ-ચ-લ- ક-ય-ં શ-ધ- શ-ુ-? --------------------------- હું શૌચાલય ક્યાં શોધી શકું? 0
H-- ----ā--ya k--ṁ -ō--- -aku-? H__ ś________ k___ ś____ ś_____ H-ṁ ś-u-ā-a-a k-ā- ś-d-ī ś-k-ṁ- ------------------------------- Huṁ śaucālaya kyāṁ śōdhī śakuṁ?
Daar is ’n winkel. ત-ય-ં એ- -ાફે-છે. ત્_ એ_ કા_ છે_ ત-ય-ં એ- ક-ફ- છ-. ----------------- ત્યાં એક કાફે છે. 0
T--- ē-a -ā-hē----. T___ ē__ k____ c___ T-ā- ē-a k-p-ē c-ē- ------------------- Tyāṁ ēka kāphē chē.
Daar is ’n restaurant. ત્--ં એ- ર-સ્ટો-ન્ટ છ-. ત્_ એ_ રે_____ છે_ ત-ય-ં એ- ર-સ-ટ-ર-્- છ-. ----------------------- ત્યાં એક રેસ્ટોરન્ટ છે. 0
T-āṁ ē-a ----ōr-nṭ----ē. T___ ē__ r_________ c___ T-ā- ē-a r-s-ō-a-ṭ- c-ē- ------------------------ Tyāṁ ēka rēsṭōranṭa chē.
Waar is die kamele? ઊંટ --યાં --? ઊં_ ક્_ છે_ ઊ-ટ ક-ય-ં છ-? ------------- ઊંટ ક્યાં છે? 0
Ūṇṭ----ā- --ē? Ū___ k___ c___ Ū-ṭ- k-ā- c-ē- -------------- Ūṇṭa kyāṁ chē?
Waar is die gorillas en die sebras? ગ-રિ-- -ન- ઝ--્રા--ક્યાં---? ગો__ અ_ ઝે___ ક્_ છે_ ગ-ર-લ- અ-ે ઝ-બ-ર-સ ક-ય-ં છ-? ---------------------------- ગોરિલા અને ઝેબ્રાસ ક્યાં છે? 0
G---lā---ē-jh-brā-a-k----c--? G_____ a__ j_______ k___ c___ G-r-l- a-ē j-ē-r-s- k-ā- c-ē- ----------------------------- Gōrilā anē jhēbrāsa kyāṁ chē?
Waar is die tiere en die krokodille? વ-ઘ---- મ-ર----ાં છ-? વા_ અ_ મ__ ક્_ છે_ વ-ઘ અ-ે મ-ર ક-ય-ં છ-? --------------------- વાઘ અને મગર ક્યાં છે? 0
Vā-ha--nē -a-ara kyā--c-ē? V____ a__ m_____ k___ c___ V-g-a a-ē m-g-r- k-ā- c-ē- -------------------------- Vāgha anē magara kyāṁ chē?

Die Baskiese taal

Daar is vier erkende tale in Spanje. Hulle is Spaans, Katalonies, Galicies en Baskies. Die Baskiese taal is al een sonder Romaanse wortels. Dit word in die Spaans-Franse grensgebied gepraat. Sowat 800 000 mense praat Baskies. Baskies word as die oudste taal in Europa beskou. Maar die taal se oorsprong is nog onbekend. Baskies is daarom nog steeds vir taalkundiges ’n raaisel. Baskies is ook die enigste geïsoleerde taal in Europa. Dit wil sê dis nie geneties aan enige ander taal verwant nie. Die rede hiervoor kan die geografiese situasie wees. Die Baskiese mense het nog altyd danksy die berge en kus in isolasie geleef. Op dié manier het die taal selfs die inval van die Indo-Europeërs oorleef. Die term Basques kan na die Latyns vascones teruggevoer word. Die Baske noem hulself Euskaldunak , of mense wat Baskies praat. Dit bewys hoeveel hulle met hul taal, Euskara , identifiseer. Euskara is eeue lank hoofsaaklik mondeling oorgedra. Daarom bestaan net ’n paar geskrewe bronne. Die taal is nog steeds nie heeltemal gestandaardiseer nie. Die meeste Baske is twee- of veeltalig. Maar hulle hou ook die Baskiese taal in stand. Want die Baskiese streek is ’n outonome streek. Dit vergemaklik die proses vir taalbeleid en kulturele programme. Kinders kan tussen ’n Baskiese of Spaanse opvoeding kies. Daar is ook verskeie tipies Baskiese sportsoorte. Dit lyk dus asof die Baske se kultuur en taal ’n toekoms het. Terloops, die hele wêreld ken een Baskiese woord. Dis “El Che” se van – … ja, dis reg, Guevara !