Fraseboek

af In die restaurant 4   »   gu રેસ્ટોરન્ટમાં 4

32 [twee en dertig]

In die restaurant 4

In die restaurant 4

32 [બત્રીસ]

22 [Bāvīsa]

રેસ્ટોરન્ટમાં 4

[nānī vāta 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
’n Pakkie slaptjips met tamatiesous. કે-અ--સા-ે ---ફ્રા-સ. કે___ સા_ એ_ ફ્____ ક-ચ-પ સ-થ- એ- ફ-ર-ઈ-. --------------------- કેચઅપ સાથે એક ફ્રાઈસ. 0
śu- -a-ē-dh-mr-pā-a-ka-ō ---? ś__ t___ d_________ k___ c___ ś-ṁ t-m- d-ū-r-p-n- k-r- c-ō- ----------------------------- śuṁ tamē dhūmrapāna karō chō?
En twee met mayonnaise. અન- --ય-નેઝ -ા---બ--વ-ર. અ_ મે___ સા_ બે વા__ અ-ે મ-ય-ન-ઝ સ-થ- બ- વ-ર- ------------------------ અને મેયોનેઝ સાથે બે વાર. 0
Hā pa-ēl-ṁ H_ p______ H- p-h-l-ṁ ---------- Hā pahēlāṁ
En drie worsies met mosterd. અને-મ-્ટ--- --થે ત--ણ--ો-ેજ. અ_ મ____ સા_ ત્__ સો___ અ-ે મ-્-ર-ડ સ-થ- ત-ર- સ-સ-જ- ---------------------------- અને મસ્ટર્ડ સાથે ત્રણ સોસેજ. 0
p--a-ha-ē-huṁ -h-m-a-ā-a --rat--na-hī. p___ h___ h__ d_________ k_____ n_____ p-ṇ- h-v- h-ṁ d-ū-r-p-n- k-r-t- n-t-ī- -------------------------------------- paṇa havē huṁ dhūmrapāna karatō nathī.
Watter groente het u? ત-ાર- પ-સ- ક--શ-ક---ી--ે? ત__ પા_ ક_ શા___ છે_ ત-ા-ી પ-સ- ક- શ-ક-ા-ી છ-? ------------------------- તમારી પાસે કઈ શાકભાજી છે? 0
H-- -h---apā-- k-ruṁ t---ama-- vā---ō c--? H__ d_________ k____ t_ t_____ v_____ c___ H-ṁ d-ū-r-p-n- k-r-ṁ t- t-m-n- v-n-h- c-ē- ------------------------------------------ Huṁ dhūmrapāna karuṁ tō tamanē vāndhō chē?
Het u bone? શુ- -મારી-પાસે--ઠોળ -ે? શું ત__ પા_ ક__ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ક-ો- છ-? ----------------------- શું તમારી પાસે કઠોળ છે? 0
Nā- -ila---a------. N__ b_______ n_____ N-, b-l-k-l- n-h-ṁ- ------------------- Nā, bilakula nahīṁ.
Het u blomkool? શ-ં --ા---પાસ------ો-- -ે? શું ત__ પા_ ફૂ___ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-લ-ો-ી છ-? -------------------------- શું તમારી પાસે ફૂલકોબી છે? 0
Manē vānd-- nathī. M___ v_____ n_____ M-n- v-n-h- n-t-ī- ------------------ Manē vāndhō nathī.
Ek eet graag mielies. મને -કા- -ા-- ગમે -ે. મ_ મ__ ખા_ ગ_ છે_ મ-ે મ-ા- ખ-વ- ગ-ે છ-. --------------------- મને મકાઈ ખાવી ગમે છે. 0
Śuṁ--amā-ī-pā-ē---ṇu---hē? Ś__ t_____ p___ p____ c___ Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ṇ-ṁ c-ē- -------------------------- Śuṁ tamārī pāsē pīṇuṁ chē?
Ek eet graag komkommer. મને કા----ખા---ગમે-છ-. મ_ કા__ ખા_ ગ_ છે_ મ-ે ક-ક-ી ખ-વ- ગ-ે છ-. ---------------------- મને કાકડી ખાવા ગમે છે. 0
Ēka -ōgnē--? Ē__ k_______ Ē-a k-g-ē-a- ------------ Ēka kōgnēka?
Ek eet graag tamaties. મ-- ટા-ે--- ખા-ા--મે છ-. મ_ ટા__ ખા_ ગ_ છે_ મ-ે ટ-મ-ટ-ં ખ-વ- ગ-ે છ-. ------------------------ મને ટામેટાં ખાવા ગમે છે. 0
N-- h-----ya-a lēv--u----s---a--a-u- -h--. N__ h__ b_____ l______ p______ k____ c____ N-, h-ṁ b-y-r- l-v-n-ṁ p-s-n-a k-r-ṁ c-u-. ------------------------------------------ Nā, huṁ bīyara lēvānuṁ pasanda karuṁ chuṁ.
Eet u ook graag prei? શ---તમન---ણ -ી-----ાનુ- -મે -ે? શું ત__ પ_ લી_ ખા__ ગ_ છે_ શ-ં ત-ન- પ- લ-ક ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને પણ લીક ખાવાનું ગમે છે? 0
Ś-- ta-ē--h--ī -usā----ī karō-ch-? Ś__ t___ g____ m________ k___ c___ Ś-ṁ t-m- g-a-ī m-s-p-a-ī k-r- c-ō- ---------------------------------- Śuṁ tamē ghaṇī musāpharī karō chō?
Eet u ook graag suurkool? શ---તમન- પ- -ાર-વક્--ઉ-------ુ----ે-છે? શું ત__ પ_ સા______ ખા__ ગ_ છે_ શ-ં ત-ન- પ- સ-ર-વ-્-ા-ટ ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? --------------------------------------- શું તમને પણ સાર્વક્રાઉટ ખાવાનું ગમે છે? 0
H-, m--ē-bh--- b-jhanē-- --ips-. H__ m___ b____ b________ ṭ______ H-, m-ṭ- b-ā-ē b-j-a-ē-a ṭ-i-s-. -------------------------------- Hā, mōṭē bhāgē bijhanēsa ṭripsa.
Eet u ook graag lensies? શ-ં--મ----- -ાળ ખા----- ગમે છે? શું ત__ પ_ દા_ ખા__ ગ_ છે_ શ-ં ત-ન- પ- દ-ળ ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને પણ દાળ ખાવાનું ગમે છે? 0
P--a-t- --v- -m--ahī---ē-ēśana--a-a-----a-o--ē. P______ h___ a__ a___ v_______ p___ c__________ P-r-n-u h-v- a-ē a-ī- v-k-ś-n- p-r- c-ī-a-o-;-. ----------------------------------------------- Parantu havē amē ahīṁ vēkēśana para chī'ē.
Eet jy ook graag wortels? શુ- ત-ન- પ- -ાજ---મે---? શું ત__ પ_ ગા__ ગ_ છે_ શ-ં ત-ન- પ- ગ-જ- ગ-ે છ-? ------------------------ શું તમને પણ ગાજર ગમે છે? 0
Ś-----r-m- c--! Ś__ g_____ c___ Ś-ṁ g-r-m- c-ē- --------------- Śuṁ garamī chē!
Eet jy ook graag brokkoli? શ---તમ-ે-પ- ------લ--ખા--ન-ં ગ-ે --? શું ત__ પ_ બ્___ ખા__ ગ_ છે_ શ-ં ત-ન- પ- બ-ર-ક-લ- ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------------ શું તમને પણ બ્રોકોલી ખાવાનું ગમે છે? 0
Hā,--j-----r--ha-----ramī c-ē. H__ ā__ k_________ g_____ c___ H-, ā-ē k-a-ē-h-r- g-r-m- c-ē- ------------------------------ Hā, ājē kharēkhara garamī chē.
Eet jy ook graag soetrissie? શ-- તમન- -ણ --- ગ-ે-છે? શું ત__ પ_ મ_ ગ_ છે_ શ-ં ત-ન- પ- મ-ી ગ-ે છ-? ----------------------- શું તમને પણ મરી ગમે છે? 0
C----bā-k-----ṁ---&-pos-ī&----;-. C___ b_________ j________________ C-l- b-l-a-ī-ā- j-&-p-s-ī-a-o-;-. --------------------------------- Cālō bālkanīmāṁ ja'ī'ē.
Ek hou nie van uie nie. મ-- ડુ--ળ--પસ---નથી. મ_ ડું__ પ__ ન__ મ-ે ડ-ં-ળ- પ-ં- ન-ી- -------------------- મને ડુંગળી પસંદ નથી. 0
K-lē-a-ī----rṭ- c-ē. K___ a___ p____ c___ K-l- a-ī- p-r-ī c-ē- -------------------- Kālē ahīṁ pārṭī chē.
Ek hou nie van olywe nie. મ----લિ- ગ-તુ- નથ-. મ_ ઓ__ ગ__ ન__ મ-ે ઓ-િ- ગ-ત-ં ન-ી- ------------------- મને ઓલિવ ગમતું નથી. 0
Ta-ē-paṇ---v- --ō? T___ p___ ā__ c___ T-m- p-ṇ- ā-ō c-ō- ------------------ Tamē paṇa āvō chō?
Ek hou nie van sampioene nie. મને મ--ૂમ---પ-ંદ -થ-. મ_ મ____ પ__ ન__ મ-ે મ-ર-મ-સ પ-ં- ન-ી- --------------------- મને મશરૂમ્સ પસંદ નથી. 0
Hā- ---nē --ṇa----nt---a---ē. H__ a____ p___ ā________ c___ H-, a-a-ē p-ṇ- ā-a-t-a-a c-ē- ----------------------------- Hā, amanē paṇa āmantraṇa chē.

Toontale

Die meeste van die wêreld se spreektale is toontale. In toontale is die toonhoogte kritiek. Dit bepaal wat die woorde of lettergrepe beteken. Die toon behoort dus volledig aan die woord. Die meeste van Asië se spreektale is toontale. Voorbeelde is Chinees, Thai en Viëtnamees. Daar is ook verskeie toontale in Afrika. Baie van Amerika se inheemse tale is ook toontale. Indo-Europese tale bevat meestal slegs toonelemente. Dit geld byvoorbeeld vir Sweeds en Serwies. Die getal toonhoogtes verskil in individuele tale. In Chinees kan vier verskillende tone onderskei word. Daardeur kan die lettergreep ma vier betekenisse hê. Hulle is ma , hennep , perd en te kere gaan . Dis interessant dat toontale ook ’n uitwerking op ons gehoor het. Studies van absolute gehoor het dit bewys. Absolute gehoor is die vermoë om tone te hoor en akkuraat te identifiseer. In Europa en Noord-Amerika kom absolute gehoor selde voor. Minder as een uit 10 000 mense het dit. Met Chinese moedertaalsprekers is dit anders. Hier het nege keer soveel mense dié spesiale vermoë. Toe ons babas was, het ons byna almal absolute gehoor gehad. Ons het dit gebruik om reg te leer praat. Ongelukkig verloor die meeste mense dit later. Toonhoogte is ook in musiek belangrik. Dis veral waar van kulture wat ’n toontaal praat. Hulle moet baie presies by die melodie hou. Anders kan ’n mooi liefdeslied ’n absurde lied word!