Fraseboek

af vir iets vra   »   gu કંઈક માંગવા માટે

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

74 [ચોત્તેર]

74 [Cōttēra]

કંઈક માંગવા માટે

kaṁīka māṅgavā māṭē

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
Kan u my hare sny? શ---તમ--માર--વ-- ---ી-શ-ો--ો શું ત_ મા_ વા_ કા_ શ_ છો શ-ં ત-ે મ-ર- વ-ળ ક-પ- શ-ો છ- ---------------------------- શું તમે મારા વાળ કાપી શકો છો 0
ś-----mē-m--- --------ī-śakō-chō ś__ t___ m___ v___ k___ ś___ c__ ś-ṁ t-m- m-r- v-ḷ- k-p- ś-k- c-ō -------------------------------- śuṁ tamē mārā vāḷa kāpī śakō chō
Nie te kort nie, asseblief. કૃપ----ીન- ખ---ટ-ં-ું નહીં. કૃ_ ક__ ખૂ_ ટૂં_ ન__ ક-પ- ક-ી-ે ખ-બ ટ-ં-ુ- ન-ી-. --------------------------- કૃપા કરીને ખૂબ ટૂંકું નહીં. 0
kr--ā -ar--- kh----ṭūṅ------h--. k___ k_____ k____ ṭ_____ n_____ k-̥-ā k-r-n- k-ū-a ṭ-ṅ-u- n-h-ṁ- -------------------------------- kr̥pā karīnē khūba ṭūṅkuṁ nahīṁ.
’n Bietjie korter, asseblief. થોડી---ં-ી--કૃ-- --ીન-. થો_ ટૂં__ કૃ_ ક___ થ-ડ- ટ-ં-ી- ક-પ- ક-ી-ે- ----------------------- થોડી ટૂંકી, કૃપા કરીને. 0
T-ōḍī-----ī- -r̥---ka---ē. T____ ṭ_____ k___ k______ T-ō-ī ṭ-ṅ-ī- k-̥-ā k-r-n-. -------------------------- Thōḍī ṭūṅkī, kr̥pā karīnē.
Kan u die foto’s ontwikkel? શું -મે---ી- -િક---ી---- --? શું ત_ છ__ વિ___ શ_ છો_ શ-ં ત-ે છ-ી- વ-ક-ા-ી શ-ો છ-? ---------------------------- શું તમે છબીઓ વિકસાવી શકો છો? 0
Śu- t-mē c-a-ī----k--āvī-śa---chō? Ś__ t___ c_____ v_______ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- c-a-ī- v-k-s-v- ś-k- c-ō- ---------------------------------- Śuṁ tamē chabīō vikasāvī śakō chō?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). ફોટ--સ-ડ---- છ-. ફો_ સી__ છે_ ફ-ટ- સ-ડ-મ-ં છ-. ---------------- ફોટા સીડીમાં છે. 0
Ph-ṭ- ----m----h-. P____ s______ c___ P-ō-ā s-ḍ-m-ṁ c-ē- ------------------ Phōṭā sīḍīmāṁ chē.
Die foto’s is in die kamera. ફો-ા-ક-મે-ા-ા- છ-. ફો_ કે___ છે_ ફ-ટ- ક-મ-ર-મ-ં છ-. ------------------ ફોટા કેમેરામાં છે. 0
Phōṭ---ē---ām-ṁ ch-. P____ k________ c___ P-ō-ā k-m-r-m-ṁ c-ē- -------------------- Phōṭā kēmērāmāṁ chē.
Kan u die horlosie regmaak? શું -મે ઘડિ---ને--ી---ર- શક- -ો? શું ત_ ઘ____ ઠી_ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે ઘ-િ-ા-ન- ઠ-ક ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- શું તમે ઘડિયાળને ઠીક કરી શકો છો? 0
Ś-ṁ-t--ē -h-ḍi-ā-anē ṭhīka k--- -a-ō---ō? Ś__ t___ g__________ ṭ____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- g-a-i-ā-a-ē ṭ-ī-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------------- Śuṁ tamē ghaḍiyāḷanē ṭhīka karī śakō chō?
Die glas is stukkend. કા----ટ- -ય- -ે. કા_ તૂ_ ગ_ છે_ ક-ચ ત-ટ- ગ-ો છ-. ---------------- કાચ તૂટી ગયો છે. 0
Kāc---ū-ī gay---hē. K___ t___ g___ c___ K-c- t-ṭ- g-y- c-ē- ------------------- Kāca tūṭī gayō chē.
Die battery is pap. બે--ી ખ-લી -ે. બે__ ખા_ છે_ બ-ટ-ી ખ-લ- છ-. -------------- બેટરી ખાલી છે. 0
Bē-arī --ā-ī-ch-. B_____ k____ c___ B-ṭ-r- k-ā-ī c-ē- ----------------- Bēṭarī khālī chē.
Kan u die hemp stryk? શું-તમે----ટ----સ્-્રી-કરી-શ-ો---? શું ત_ શ___ ઇ___ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે શ-્-ન- ઇ-્-્-ી ક-ી શ-ો છ-? ---------------------------------- શું તમે શર્ટને ઇસ્ત્રી કરી શકો છો? 0
Śuṁ-t-mē----ṭa-ē-ist---k----śa-- c-ō? Ś__ t___ ś______ i____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- ś-r-a-ē i-t-ī k-r- ś-k- c-ō- ------------------------------------- Śuṁ tamē śarṭanē istrī karī śakō chō?
Kan u die broek skoonmaak? શ-ં -મે--ે--ટ -ા- ક-ી--કો --? શું ત_ પે__ સા_ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે પ-ન-ટ સ-ફ ક-ી શ-ો છ-? ----------------------------- શું તમે પેન્ટ સાફ કરી શકો છો? 0
Ś---tamē--ē--a sā------rī śakō-c-ō? Ś__ t___ p____ s____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- p-n-a s-p-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------- Śuṁ tamē pēnṭa sāpha karī śakō chō?
Kan u die skoene regmaak? શ-- ત-ે જૂ---------ી--ક--છ-? શું ત_ જૂ_ ઠી_ ક_ શ_ છો_ શ-ં ત-ે જ-ત- ઠ-ક ક-ી શ-ો છ-? ---------------------------- શું તમે જૂતા ઠીક કરી શકો છો? 0
Śuṁ--a---j-tā ṭ--ka--arī ś-kō -h-? Ś__ t___ j___ ṭ____ k___ ś___ c___ Ś-ṁ t-m- j-t- ṭ-ī-a k-r- ś-k- c-ō- ---------------------------------- Śuṁ tamē jūtā ṭhīka karī śakō chō?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? શ-ં--મ---ને----ક-શ-આપ----ો -ો શું ત_ મ_ પ્___ આ_ શ_ છો શ-ં ત-ે મ-ે પ-ર-ા- આ-ી શ-ો છ- ----------------------------- શું તમે મને પ્રકાશ આપી શકો છો 0
Śu---a---ma-ē--r-kāśa-āpī---kō-chō Ś__ t___ m___ p______ ā__ ś___ c__ Ś-ṁ t-m- m-n- p-a-ā-a ā-ī ś-k- c-ō ---------------------------------- Śuṁ tamē manē prakāśa āpī śakō chō
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? શું ત-ા-ી-પા-- -ેચ અથ-----ઇ-ર--ે? શું ત__ પા_ મે_ અ__ લા___ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- મ-ચ અ-વ- લ-ઇ-ર છ-? --------------------------------- શું તમારી પાસે મેચ અથવા લાઇટર છે? 0
śuṁ -am-r- p--ē--ē-a--th--ā-lā-ṭar-----? ś__ t_____ p___ m___ a_____ l______ c___ ś-ṁ t-m-r- p-s- m-c- a-h-v- l-i-a-a c-ē- ---------------------------------------- śuṁ tamārī pāsē mēca athavā lāiṭara chē?
Het u ’n asbak? શ-- ત-ારી પ-સે-એશટ્-ે -ે? શું ત__ પા_ એ___ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- એ-ટ-ર- છ-? ------------------------- શું તમારી પાસે એશટ્રે છે? 0
Śu- ta--r--p-s- ----r---h-? Ś__ t_____ p___ ē_____ c___ Ś-ṁ t-m-r- p-s- ē-a-r- c-ē- --------------------------- Śuṁ tamārī pāsē ēśaṭrē chē?
Rook u sigare? શુ- ----સિ-ાર-પ-ઓ-છો? શું ત_ સિ__ પી_ છો_ શ-ં ત-ે સ-ગ-ર પ-ઓ છ-? --------------------- શું તમે સિગાર પીઓ છો? 0
Śu- -a-ē-sig-ra-------ō? Ś__ t___ s_____ p__ c___ Ś-ṁ t-m- s-g-r- p-ō c-ō- ------------------------ Śuṁ tamē sigāra pīō chō?
Rook u sigarette? શ---તમ--સિ-ાર-ટ---- --? શું ત_ સિ___ પી_ છો_ શ-ં ત-ે સ-ગ-ર-ટ પ-ઓ છ-? ----------------------- શું તમે સિગારેટ પીઓ છો? 0
Śu- --mē s-gār--a --- chō? Ś__ t___ s_______ p__ c___ Ś-ṁ t-m- s-g-r-ṭ- p-ō c-ō- -------------------------- Śuṁ tamē sigārēṭa pīō chō?
Rook u pyp? શુ- ત-ે -ાઇપ ધૂ--------ર- છ-? શું ત_ પા__ ધૂ____ ક_ છો_ શ-ં ત-ે પ-ઇ- ધ-મ-ર-ા- ક-ો છ-? ----------------------------- શું તમે પાઇપ ધૂમ્રપાન કરો છો? 0
Ś---t--- --ip--dhū-r---------- chō? Ś__ t___ p____ d_________ k___ c___ Ś-ṁ t-m- p-i-a d-ū-r-p-n- k-r- c-ō- ----------------------------------- Śuṁ tamē pāipa dhūmrapāna karō chō?

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…