Fraseboek

af Verlede tyd 1   »   gu ભૂતકાળ 1

81 [een en tagtig]

Verlede tyd 1

Verlede tyd 1

81 [એક્યાસી]

81 [Ēkyāsī]

ભૂતકાળ 1

[bhūtakāḷa 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
skryf લખો લ_ લ-ો --- લખો 0
l--hō l____ l-k-ō ----- lakhō
Hy het ’n brief geskryf. ત-ણ- ---પ-્ર--ખ્યો. તે_ એ_ પ__ લ___ ત-ણ- એ- પ-્- લ-્-ો- ------------------- તેણે એક પત્ર લખ્યો. 0
t-ṇē-ē-- ----- --kh-ō. t___ ē__ p____ l______ t-ṇ- ē-a p-t-a l-k-y-. ---------------------- tēṇē ēka patra lakhyō.
En sy het ’n kaartjie geskryf. અ-ે----ીએ-એ- -ા----લ---ું. અ_ તે__ એ_ કા__ લ___ અ-ે ત-ણ-એ એ- ક-ર-ડ લ-્-ુ-. -------------------------- અને તેણીએ એક કાર્ડ લખ્યું. 0
An- -ē-ī&-p-s-ē--k--k-rḍ----khyu-. A__ t__________ ē__ k____ l_______ A-ē t-ṇ-&-p-s-ē ē-a k-r-a l-k-y-ṁ- ---------------------------------- Anē tēṇī'ē ēka kārḍa lakhyuṁ.
lees વ-ં---ં વાં__ વ-ં-વ-ં ------- વાંચવું 0
Vā-̄-a-uṁ V_______ V-n-c-v-ṁ --------- Vān̄cavuṁ
Hy het ’n tydskrif gelees. ત-ણે-એ- મ--ેઝ-ન--ા-ચ-ય--. તે_ એ_ મે___ વાં___ ત-ણ- એ- મ-ગ-ઝ-ન વ-ં-્-ુ-. ------------------------- તેણે એક મેગેઝિન વાંચ્યું. 0
tē-- -ka---g---ina---n-c-u-. t___ ē__ m________ v_______ t-ṇ- ē-a m-g-j-i-a v-n-c-u-. ---------------------------- tēṇē ēka mēgējhina vān̄cyuṁ.
En sy het ’n boek gelees. અન- ત--ી--એક -ુસ્ત----ં--ય-ં. અ_ તે__ એ_ પુ___ વાં___ અ-ે ત-ણ-એ એ- પ-સ-ત- વ-ં-્-ુ-. ----------------------------- અને તેણીએ એક પુસ્તક વાંચ્યું. 0
A-- ---ī&a-o-;ē --a--u-ta---vā--c--ṁ. A__ t__________ ē__ p______ v_______ A-ē t-ṇ-&-p-s-ē ē-a p-s-a-a v-n-c-u-. ------------------------------------- Anē tēṇī'ē ēka pustaka vān̄cyuṁ.
neem / vat લ--ું લે_ લ-વ-ં ----- લેવું 0
Lēvuṁ L____ L-v-ṁ ----- Lēvuṁ
Hy het ’n sigaret geneem. તે-ે-સ-ગ--ેટ ---ી. તે_ સિ___ લી__ ત-ણ- સ-ગ-ર-ટ લ-ધ-. ------------------ તેણે સિગારેટ લીધી. 0
tēṇ---igārēṭ----dhī. t___ s_______ l_____ t-ṇ- s-g-r-ṭ- l-d-ī- -------------------- tēṇē sigārēṭa līdhī.
Sy het ’n stuk sjokolade geneem. તેણ-એ-ચ--લ-ટનો-ટ-કડ- લ--ો. તે__ ચો____ ટુ__ લી__ ત-ણ-એ ચ-ક-ે-ન- ટ-ક-ો લ-ધ-. -------------------------- તેણીએ ચોકલેટનો ટુકડો લીધો. 0
T--ī&-p-s;--c----ē--n- ṭuk-ḍō---dhō. T__________ c_________ ṭ_____ l_____ T-ṇ-&-p-s-ē c-k-l-ṭ-n- ṭ-k-ḍ- l-d-ō- ------------------------------------ Tēṇī'ē cōkalēṭanō ṭukaḍō līdhō.
Hy was ontrou, maar sy was getrou. તે બે-ફ---ત--પણ-ત--ી --ા--- હ-ી. તે બે__ હ_ પ_ તે_ વ___ હ__ ત- બ-વ-ા હ-ો પ- ત-ણ- વ-ા-ા- હ-ી- -------------------------------- તે બેવફા હતો પણ તેણી વફાદાર હતી. 0
Tē-bēv-phā--a-- p----t-ṇī --p-ādāra--a--. T_ b______ h___ p___ t___ v________ h____ T- b-v-p-ā h-t- p-ṇ- t-ṇ- v-p-ā-ā-a h-t-. ----------------------------------------- Tē bēvaphā hatō paṇa tēṇī vaphādāra hatī.
Hy was lui, maar sy was fluks. ત- ---ુ હતો- પ--તે વ્ય--ત -ત-. તે આ__ હ__ પ_ તે વ્___ હ__ ત- આ-સ- હ-ો- પ- ત- વ-ય-્- હ-ી- ------------------------------ તે આળસુ હતો, પણ તે વ્યસ્ત હતી. 0
T- --a-u--atō---aṇ- -ē---a-t--h-t-. T_ ā____ h____ p___ t_ v_____ h____ T- ā-a-u h-t-, p-ṇ- t- v-a-t- h-t-. ----------------------------------- Tē āḷasu hatō, paṇa tē vyasta hatī.
Hy was arm, maar sy was ryk. તે -ર-બ -તો પ- -ે-અ--ર----. તે ગ__ હ_ પ_ તે અ__ હ__ ત- ગ-ી- હ-ો પ- ત- અ-ી- હ-ો- --------------------------- તે ગરીબ હતો પણ તે અમીર હતો. 0
T---arī-a -a-- -aṇa t- -mīr------. T_ g_____ h___ p___ t_ a____ h____ T- g-r-b- h-t- p-ṇ- t- a-ī-a h-t-. ---------------------------------- Tē garība hatō paṇa tē amīra hatō.
Hy het geen geld nie, net skuld. ત----પા-ે ---ા-સિવા--પૈસા--હોત-. તે_ પા_ દે_ સિ__ પૈ_ ન___ ત-ન- પ-સ- દ-વ- સ-વ-ય પ-સ- ન-ો-ા- -------------------------------- તેની પાસે દેવા સિવાય પૈસા નહોતા. 0
Tē-ī-pā-ē d----s-v-ya--ais- --hōtā. T___ p___ d___ s_____ p____ n______ T-n- p-s- d-v- s-v-y- p-i-ā n-h-t-. ----------------------------------- Tēnī pāsē dēvā sivāya paisā nahōtā.
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk. ત- -સીબ-ાર-- -તો,---્----ન--બ-હત-. તે ન____ ન હ__ ફ__ ક____ હ__ ત- ન-ી-દ-ર ન હ-ો- ફ-્- ક-ન-ી- હ-ો- ---------------------------------- તે નસીબદાર ન હતો, ફક્ત કમનસીબ હતો. 0
Tē n--ība-ā-a--a -at-,-pha-ta----a--sība-h-t-. T_ n_________ n_ h____ p_____ k_________ h____ T- n-s-b-d-r- n- h-t-, p-a-t- k-m-n-s-b- h-t-. ---------------------------------------------- Tē nasībadāra na hatō, phakta kamanasība hatō.
Hy het geen sukses nie, net terugslae. ત--સ-ળ-ન થ-----ર--- -િષ્ફળ ગય-. તે સ__ ન થ__ પ__ નિ___ ગ__ ત- સ-ળ ન થ-ો- પ-ં-ુ ન-ષ-ફ- ગ-ો- ------------------------------- તે સફળ ન થયો, પરંતુ નિષ્ફળ ગયો. 0
T---a-ha-- na t-ayō- -arantu-n--phaḷa ga--. T_ s______ n_ t_____ p______ n_______ g____ T- s-p-a-a n- t-a-ō- p-r-n-u n-ṣ-h-ḷ- g-y-. ------------------------------------------- Tē saphaḷa na thayō, parantu niṣphaḷa gayō.
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede. તે સ-ત-ષ્ટ---હ---પ--અસ-તુ-્ટ ---. તે સં___ ન હ_ પ_ અ____ હ__ ત- સ-ત-ષ-ટ ન હ-ો પ- અ-ં-ુ-્- હ-ો- --------------------------------- તે સંતુષ્ટ ન હતો પણ અસંતુષ્ટ હતો. 0
T- s-nt---- na--a-ō pa-----antuṣ-- -a-ō. T_ s_______ n_ h___ p___ a________ h____ T- s-n-u-ṭ- n- h-t- p-ṇ- a-a-t-ṣ-a h-t-. ---------------------------------------- Tē santuṣṭa na hatō paṇa asantuṣṭa hatō.
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig. તે--ુ-----ત----- ના-ુ- હ--. તે ખુ_ ન હ__ તે ના__ હ__ ત- ખ-શ ન હ-ો- ત- ન-ખ-શ હ-ો- --------------------------- તે ખુશ ન હતો, તે નાખુશ હતો. 0
T- -h--- na ---ō--tē-nā----- ----. T_ k____ n_ h____ t_ n______ h____ T- k-u-a n- h-t-, t- n-k-u-a h-t-. ---------------------------------- Tē khuśa na hatō, tē nākhuśa hatō.
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam. ત- -મત- --ો-ો---ે-ગ-તો નહો-ો. તે ગ__ ન___ તે ગ__ ન___ ત- ગ-ત- ન-ો-ો- ત- ગ-ત- ન-ો-ો- ----------------------------- તે ગમતો નહોતો, તે ગમતો નહોતો. 0
T--ga-----nahō--,--ē -a---ō nah-tō. T_ g_____ n______ t_ g_____ n______ T- g-m-t- n-h-t-, t- g-m-t- n-h-t-. ----------------------------------- Tē gamatō nahōtō, tē gamatō nahōtō.

Hoe kinders reg leer praat

Sodra ’n mens gebore is, begin hy met ander mense kommunikeer. Babas huil wanneer hulle iets wil hê. Na ’n paar maande kan hulle reeds ’n paar eenvoudige woorde sê. Op twee jaar kan hulle sinne van omtrent drie woorde sê. Jy kan nie ’n invloed hê op wanneer kinders begin praat nie. Maar jy kan ’n invloed hê op hoe goed kinders hul moedertaal leer! Daarvoor moet jy egter ’n paar dinge in ag neem. Die hoofsaak is dat die kind altyd gemotiveer moet wees terwyl hy leer. Hy moet sien dat hy iets bereik wanneer hy praat. Babas is bly oor ’n glimlag as positiewe terugvoering. Ouer kinders wil ’n gesprek met hul omgewing voer. Hulle oriënteer hulself na die taal van die mense om hulle. Daarom is die ouers en opvoeders se taalvaardigheid belangrik. Kinders moet ook leer dat taal waardevol is! Maar dit moet ook altyd pret wees. Voorlesing wys vir kinders hoe opwindend taal kan wees. Ouers moet ook soveel moontlik saam met hul kind doen. Wanneer ’n kind baie dinge beleef, wil hy daaroor praat. Kinders wat tweetalig grootword, het vaste reëls nodig. Hulle moet weet watter taal deur wie gepraat word. So leer hul brein om tussen die twee tale te onderskei. Wanneer kinders begin skoolgaan, verander hul taal. Hulle leer ’n nuwe spreektaal. Dis belangrik dat ouers oplet hoe hul kind praat. Studies het bewys dat die eerste taal die brein vir altyd vorm. Wat ons as kinders leer, gaan lewenslank met ons saam. Wie sy moedertaal as kind behoorlik leer, sal later daaruit voordeel trek. Hy leer nuwe dinge vinniger en beter – nie net vreemde tale nie…