Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   gu પ્રશ્નો - ભૂતકાળ 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [છ્યાસી]

86 [Chyāsī]

પ્રશ્નો - ભૂતકાળ 2

praśnō - bhūtakāḷa 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Gudjarati Speel Meer
Watter das het jy gedra? ત-ે-કઈ --ઈ-પહ----હ-ી? ત_ ક_ ટા_ પ__ હ__ ત-ે ક- ટ-ઈ પ-ે-ી હ-ી- --------------------- તમે કઈ ટાઈ પહેરી હતી? 0
ta-----ī -ā- ---ērī hatī? t___ k__ ṭ__ p_____ h____ t-m- k-ī ṭ-ī p-h-r- h-t-? ------------------------- tamē kaī ṭāī pahērī hatī?
Watter kar / motor het jy gekoop? તમે-કઈ કા- ખ---ી ત_ ક_ કા_ ખ__ ત-ે ક- ક-ર ખ-ી-ી ---------------- તમે કઈ કાર ખરીદી 0
Ta-ē--aī-kā-a k--rīdī T___ k__ k___ k______ T-m- k-ī k-r- k-a-ī-ī --------------------- Tamē kaī kāra kharīdī
Op watter koerant het jy ingeteken? ત-ે ક-ા-અખબ-રન- --્સ---ર-ઇ--કર--છ-? ત_ ક_ અ____ સ______ ક_ છો_ ત-ે ક-ા અ-બ-ર-ી સ-્-્-્-ા-બ ક-ો છ-? ----------------------------------- તમે કયા અખબારની સબ્સ્ક્રાઇબ કરો છો? 0
ta---k-yā--k----ranī s--skr---- -a-- ch-? t___ k___ a_________ s_________ k___ c___ t-m- k-y- a-h-b-r-n- s-b-k-ā-b- k-r- c-ō- ----------------------------------------- tamē kayā akhabāranī sabskrāiba karō chō?
Wie het u gesien? ત-ે કોણ જ--ું ત_ કો_ જો_ ત-ે ક-ણ જ-ય-ં ------------- તમે કોણ જોયું 0
Ta-- ---a---yuṁ T___ k___ j____ T-m- k-ṇ- j-y-ṁ --------------- Tamē kōṇa jōyuṁ
Wie het u ontmoet? ત---ક-ને------? ત_ કો_ મ___ ત-ે ક-ન- મ-્-ા- --------------- તમે કોને મળ્યા? 0
t-mē -ō-ē -aḷyā? t___ k___ m_____ t-m- k-n- m-ḷ-ā- ---------------- tamē kōnē maḷyā?
Wie het u herken? તમે----ે--ળખ-યા? ત_ કો_ ઓ____ ત-ે ક-ન- ઓ-ખ-ય-? ---------------- તમે કોને ઓળખ્યા? 0
Tam- -ōn----ak-y-? T___ k___ ō_______ T-m- k-n- ō-a-h-ā- ------------------ Tamē kōnē ōḷakhyā?
Wanneer het u opgestaan? તમે-ક---ર- ઉ-્ય-? ત_ ક્__ ઉ___ ત-ે ક-ય-ર- ઉ-્-ા- ----------------- તમે ક્યારે ઉઠ્યા? 0
Ta-ē--yārē -ṭhy-? T___ k____ u_____ T-m- k-ā-ē u-h-ā- ----------------- Tamē kyārē uṭhyā?
Wanneer het u begin? તમે ક--ાર---રૂ -ર્ય--? ત_ ક્__ શ_ ક___ ત-ે ક-ય-ર- શ-ૂ ક-્-ુ-? ---------------------- તમે ક્યારે શરૂ કર્યું? 0
Ta---k-----------a-y--? T___ k____ ś___ k______ T-m- k-ā-ē ś-r- k-r-u-? ----------------------- Tamē kyārē śarū karyuṁ?
Wanneer het u opgehou? તમે ક-ય-રે--ોક-યા ત_ ક્__ રો__ ત-ે ક-ય-ર- ર-ક-ય- ----------------- તમે ક્યારે રોક્યા 0
T-m- kyārē--ōk-ā T___ k____ r____ T-m- k-ā-ē r-k-ā ---------------- Tamē kyārē rōkyā
Waarom het u wakker geword? ત-ે-ક-મ--ા-્--? ત_ કે_ જા___ ત-ે ક-મ જ-ગ-ય-? --------------- તમે કેમ જાગ્યા? 0
t----kēma --g-ā? t___ k___ j_____ t-m- k-m- j-g-ā- ---------------- tamē kēma jāgyā?
Waarom het u ’n onderwyser geword? ત---શિક-ષક---- બ---ા? ત_ શિ___ કે_ બ___ ત-ે શ-ક-ષ- ક-મ બ-્-ા- --------------------- તમે શિક્ષક કેમ બન્યા? 0
T--ē-śik---- --m- -anyā? T___ ś______ k___ b_____ T-m- ś-k-a-a k-m- b-n-ā- ------------------------ Tamē śikṣaka kēma banyā?
Waarom het u ’n taxi geneem? ત---ક-બ--ેમ-લી--? ત_ કે_ કે_ લી__ ત-ે ક-બ ક-મ લ-ધ-? ----------------- તમે કેબ કેમ લીધી? 0
T-----ēba -ēm- -ī--ī? T___ k___ k___ l_____ T-m- k-b- k-m- l-d-ī- --------------------- Tamē kēba kēma līdhī?
Waarvandaan het u gekom? ત------ંથ- આવો--ો ત_ ક__ આ_ છો ત-ે ક-ા-થ- આ-ો છ- ----------------- તમે કયાંથી આવો છો 0
Ta-ē -a-------ā-ō c-ō T___ k_______ ā__ c__ T-m- k-y-n-h- ā-ō c-ō --------------------- Tamē kayānthī āvō chō
Waarheen het u gegaan? ત-ે ----ં -યા-હતા? ત_ ક્_ ગ_ હ__ ત-ે ક-ય-ં ગ-ા હ-ા- ------------------ તમે ક્યાં ગયા હતા? 0
t-m---y-ṁ-gayā -atā? t___ k___ g___ h____ t-m- k-ā- g-y- h-t-? -------------------- tamē kyāṁ gayā hatā?
Waar was u gewees? તમ----યાં હતા? ત_ ક્_ હ__ ત-ે ક-ય-ં હ-ા- -------------- તમે ક્યાં હતા? 0
T--ē --ā- hatā? T___ k___ h____ T-m- k-ā- h-t-? --------------- Tamē kyāṁ hatā?
Wie het jy gehelp? ત-- ક--ે-મ-----ી ત_ કો_ મ__ ક_ ત-ે ક-ન- મ-દ ક-ી ---------------- તમે કોને મદદ કરી 0
T--- --nē--a---- karī T___ k___ m_____ k___ T-m- k-n- m-d-d- k-r- --------------------- Tamē kōnē madada karī
(Vir) wie het jy geskryf? તમે કો-- લ-્-ું-છે ત_ કો_ લ__ છે ત-ે ક-ન- લ-્-ુ- છ- ------------------ તમે કોને લખ્યું છે 0
ta----ōnē --kh-u--chē t___ k___ l______ c__ t-m- k-n- l-k-y-ṁ c-ē --------------------- tamē kōnē lakhyuṁ chē
Wie het jy geantwoord? ત---કોન- જ--- -પ્-ો ત_ કો_ જ__ આ__ ત-ે ક-ન- જ-ા- આ-્-ો ------------------- તમે કોને જવાબ આપ્યો 0
t--- kōnē ---ā-- ā--ō t___ k___ j_____ ā___ t-m- k-n- j-v-b- ā-y- --------------------- tamē kōnē javāba āpyō

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…