‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ta தேவைப்படுதல் - -விரும்புதல்

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [அறுபத்து ஒன்பது]

69 [Aṟupattu oṉpatu]

தேவைப்படுதல் - -விரும்புதல்

tēvaippaṭutal - -virumputal

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التاميلية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ எனக்கு ஒரு படுக்கை தேவை. எனக்கு ஒரு படுக்கை தேவை. 1
eṉak-u-o-u--a---k-i-tēv--. eṉakku oru paṭukkai tēvai.
‫أريد أن أنام.‬ நான் தூங்க விரும்புகிறேன். நான் தூங்க விரும்புகிறேன். 1
N-- t--k- -i-umpu--ṟ-ṉ. Nāṉ tūṅka virumpukiṟēṉ.
‫هل هناك سرير؟‬ இங்கு ஏதும் படுக்கை இருக்கிறதா? இங்கு ஏதும் படுக்கை இருக்கிறதா? 1
I--u ---- -aṭ--k-i-ir---i-atā? Iṅku ētum paṭukkai irukkiṟatā?
‫أحتاج إلى مصباح.‬ எனக்கு ஒரு விளக்கு தேவை. எனக்கு ஒரு விளக்கு தேவை. 1
Eṉ-k-u-o-u v-ḷa-k- --va-. Eṉakku oru viḷakku tēvai.
‫أريد أن أقرأ.‬ நான் படிக்க விரும்புகிறேன். நான் படிக்க விரும்புகிறேன். 1
Nāṉ -----k--v-r--------ṉ. Nāṉ paṭikka virumpukiṟēṉ.
‫هل هناك مصباح؟‬ இங்கு ஏதும் விளக்கு இருக்கிறதா? இங்கு ஏதும் விளக்கு இருக்கிறதா? 1
I--- ēt-m-v-ḷ--k--i-ukk-ṟatā? Iṅku ētum viḷakku irukkiṟatā?
‫أحتاج إلى هاتف.‬ எனக்கு ஒரு தொலைபேசி தேவை. எனக்கு ஒரு தொலைபேசி தேவை. 1
Eṉa--u --u --laip--- t-v--. Eṉakku oru tolaipēci tēvai.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ நான் தொலைபேசியை உபயோகிக்க விரும்புகிறேன். நான் தொலைபேசியை உபயோகிக்க விரும்புகிறேன். 1
N-- t----p-c-y-- -p--ōkik-- virump---ṟ--. Nāṉ tolaipēciyai upayōkikka virumpukiṟēṉ.
‫هل هناك هاتف؟‬ இங்கு தொலைப்பேசி இருக்கிறதா? இங்கு தொலைப்பேசி இருக்கிறதா? 1
I----to---p-ē-i -ruk-iṟa-ā? Iṅku tolaippēci irukkiṟatā?
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ எனக்கு ஒரு காமரா தேவை. எனக்கு ஒரு காமரா தேவை. 1
E--k-u o-u-kām-r---ē-ai. Eṉakku oru kāmarā tēvai.
‫أريد أن أصوّر.‬ நான் புகைப்படம் எடுக்க விரும்புகிறேன். நான் புகைப்படம் எடுக்க விரும்புகிறேன். 1
N-- p---i---ṭa- -----a --r-m-uki-ē-. Nāṉ pukaippaṭam eṭukka virumpukiṟēṉ.
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ இங்கு ஏதும் காமரா இருக்கிறதா? இங்கு ஏதும் காமரா இருக்கிறதா? 1
Iṅ-- ē--m -ā-arā-i-u-k--a-ā? Iṅku ētum kāmarā irukkiṟatā?
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ எனக்கு ஒருகணிணி தேவை. எனக்கு ஒருகணிணி தேவை. 1
E-akk- -ruk--i-i-tēv-i. Eṉakku orukaṇiṇi tēvai.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ நான் ஒரு ஈமெயில் அனுப்ப விரும்புகிறேன். நான் ஒரு ஈமெயில் அனுப்ப விரும்புகிறேன். 1
N-- -r- -meyi--a--p-a -irump-k-ṟ-ṉ. Nāṉ oru īmeyil aṉuppa virumpukiṟēṉ.
‫هل هناك حاسوب.‬ இங்கு கணிணி இருக்கிறதா? இங்கு கணிணி இருக்கிறதா? 1
Iṅk- kaṇ--- ---k------? Iṅku kaṇiṇi irukkiṟatā?
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ எனக்கு ஒரு பேனா தேவை. எனக்கு ஒரு பேனா தேவை. 1
E-ak-u o-- --ṉ- -ē-ai. Eṉakku oru pēṉā tēvai.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ நான் ஏதேனும் எழுத விரும்புகிறேன். நான் ஏதேனும் எழுத விரும்புகிறேன். 1
N---ētēṉ-- -ḻ--a-----mpuk---ṉ. Nāṉ ētēṉum eḻuta virumpukiṟēṉ.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ இங்கு பேப்பரும் பேனாவும் இருக்கிறதா? இங்கு பேப்பரும் பேனாவும் இருக்கிறதா? 1
I-ku-pē-parum pē-ā--m ----k---tā? Iṅku pēpparum pēṉāvum irukkiṟatā?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.