‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ta இறந்த காலம் 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

iṟanta kālam 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التاميلية تشغيل المزيد
يقرأ. படித்தல் படித்தல் 1
pa--tt-l paṭittal
‫لقد قرأت.‬ நான் படித்தேன். நான் படித்தேன். 1
nāṉ p-ṭit-ēṉ. nāṉ paṭittēṉ.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 1
N---muḻu--ā-al---u--p----t--. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
يفهم. புரிதல் புரிதல் 1
P---tal Purital
‫لقد فهمت.‬ எனக்குப் புரிந்தது. எனக்குப் புரிந்தது. 1
eṉa--u---------tu. eṉakkup purintatu.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 1
Eṉ-k-u--uḻu --ṭa--- -ur-nta-u. Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.
يجيب. பதில் சொல்வது பதில் சொல்வது 1
P--i- c-l-atu Patil colvatu
‫لقد أجبت.‬ நான் பதில் சொன்னேன். நான் பதில் சொன்னேன். 1
nāṉ pat-- -o----. nāṉ patil coṉṉēṉ.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 1
N-ṉ-e-l- kē--i--ḷuk--m-p-til c-----. Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ.
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 1
Eṉak-u-atu-t-ri-um—---k-u -tu te-in-a-u. Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 1
N-ṉ-a-a---ḻut------—--ṉ-at-i eḻ-ti-ēṉ. Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 1
E-a--u-atu--ēṭ-iṟat-—-ṉakku at- k--ṭ---. Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu.
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 1
Eṉak-- a----i----ku--- e-ak-u-atu k-ṭa-tt-t-. Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 1
N-ṉ --a-- ---ṭ- -arukiṟ-ṉ --n-- a-aik koṇṭ- vantēṉ. Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 1
Nāṉ-at---vā-k-k------n-ṉ -tai---ṅ-iṉ-ṉ. Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ.
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 1
Nāṉ-ata- eti-pār-kiṟēṉ - -āṉ a-ai--------t---. Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 1
N-ṉ-a-a---iḷ-kk-- co---ṟ--- ---ā---tai--iḷakk------ṉēṉ. Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 1
Eṉa-k-------e-iy-m--ṉa--u--tu--u-pē ---i--m. Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.