Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български македонски Играйте Повече
Очила о--ла о____ о-и-а ----- очила 0
o-hi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
Той забрави своите очила / очилата си. Т-- ги за-ор--и --о-т----и-а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T---g-- zab-ra-i svoi-----chil-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Къде ли са неговите очила / очилата му? К-де се негов-т- оч-ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K--ye-sye -y--uov---e o---l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Часовник ч-совн-к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
cha-----k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Неговият часовник / часовникът му е повреден. Н----и-т ча-----к --р-си-а-. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Ny-gu-vi-t---a----ik--e-r--ip--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Часовникът виси на стената. Ч--о--ик-- е---ка--н -а--ид-т. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Ch-s-vnik-t-y- --kachye---a dzid--. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
Паспорт пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p--osh p_____ p-s-s- ------ pasosh
Той загуби своя паспорт / паспорта си. Т-ј--о----уби-св---- п-с--. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T----u---a-uo--i -vo-o- -as-s-. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? Ка-- е -его---т --сош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kad-- -- --egu----t --s-s-? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
те – техен / свои / си тие-–-ни-ен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
ti-e-– -----n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Де-а-- ----ож-т ---г------ат------- ро-ите--. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-et-ata --e m-ʐa- da---- --ј--t---o---------tyeli. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Но ей там техните родители / родителите им идват! А---еве -и-д-а---- ---н-т- р---т-л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am- ye-ye g-i--o-ѓaa- n-v----e--o-i-y-l-! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Вие – Ваш / Ви Вие –--аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V--e---Va-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? Ка-во-б-ш--Ваше-о-патув---, г---о---- Ми-е-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-k-o---es--e-Vashy--o---to-v-њ-e-------od-----M--y-r? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? К--е е-Ваш----с--руга- го--од--- М-л--? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K--y-----V--hat------o----, gu---od-----Mi-y-r? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Вие – Ваш / Ви Вие - -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy--- Vash V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? Как----еше -------п-тув---,--о-п-ѓ- -ми-? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka-vo -yes--e-------to---to--aњy-,-g-osp--- -h-it? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? Каде е--аш--- ---руг, г--п-ѓо-Ш--т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka--e ---Vash-----op----u,-gu-s---o -h-it? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!