Manual de conversa

ca Pronoms possessius 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [seixanta-set]

Pronoms possessius 2

Pronoms possessius 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
les ulleres көз---н-к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-z-a---k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
(Ell) ha oblidat les seves ulleres. А- -өз-----гин --ут-- -алып--р. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- k-z--yn-----u-u----k-----ır. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
On ha posat les seves ulleres? Ан-- --з--йнег-----да? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-----ö--ayneg--k---a? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
el rellotge са-т с___ с-а- ---- саат 0
sa-t s___ s-a- ---- saat
El seu rellotge està espatllat. Ан-н саат----зук. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A--- sa--ı b----. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
El rellotge està enganxat a la paret. С--- ду----а-ил-н-- т-р-т. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S--t du--l-a-i-in-p---ra-. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
el passaport п-с-орт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
pas-ort p______ p-s-o-t ------- pasport
(Ell) ha perdut el seu passaport. Ал -а--орт------о--у. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A- --sp-r--n-j-gott-. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
On és el seu passaport? А------спорт-----д-? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--- p--p---u --yda? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
ells / elles – el seu а-а- –--л--д-н а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a-ar –-a--rd-n a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Els nens no poden trobar els seus pares. Балдар --а---е--н-таба -л--й жат-ша-. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-ldar --------in t------ba---a-ı--t. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Però ja arriben els seus pares! М---к-й- -л-р--н а-----е-ери----- --т--а-! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-na-ey- a-ardı- a-a-e-e--r----le j-tışa-! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
vostè – el seu с---- с-зд-н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz-- -iz--n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Com va anar el seu viatge, senyor Müller? Си-дин-с--ары-ыз ка-да------, Мю-л-- м--за? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
Si--i--sap-r-ŋı---a-------t-,--y---e- m-r--? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
On és la seva dona, senyor Müller? Сизди----байы-ы- -а---,---лл-- --р--? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S---in j-b---ŋ-- k-yda- --u-ler --r--? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
vostè – el seu си--- сиз--н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz --siz--n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Com va anar el seu viatge, senyora Schmidt? С--ди---апа-ы-ыз ка--ай -т-ү, Шмид---йым? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S----n---pa------k--day ö-tü, Ş-i----yı-? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
On és el seu marit, senyora Schmidt? Сизди--ж-лдошуңу- -ай-а---ми- ----? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S----- j-l----ŋuz--ay--, S--- a-ı-? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

La variació genètica fa possible la parla

De tots els éssers vius que habiten la Terra només l'ésser humà parla. Aquesta circumstància el distingeix d'els animals i les plantes. Per descomptat, també els animals i les plantes es comuniquen. Tanmateix, no parlen una llengua articulada. Però per què els éssers humans poden parlar? Per poder parlar calen algunes característiques orgàniques i fisiològiques. Aquests trets físics es troben tan sols a l'espècie humana. Tanmateix, això no vol dir evidentment que l'ésser humà els ha desenvolupat. En la història evolutiva no hi ha res que passi sense una raó. En algun moment de la seva història, l'home va començar a parlar. El moment en què això va succeir no se sap. Però alguna va haver de succeir el resultat final de la qual per l'ésser humà va ser la capacitat de la parla. Els investigadors creuen que va ser una mutació genètica responsable. Els antropòlegs han comparat l'ADN de diferents éssers vius. És de sobres conegut que un determinat gen influeix en el llenguatge. Quan aquest gen està malmès, les persones en qüestió tenen problemes amb la parla. No aconsegueixen expressar-se amb claredat i la seva comprensió de les paraules és molt defectuosa. S'ha investigat aquest gen en éssers humans, micos i ratolins. En humans i chimpacés és molt similar. Només s'han detectat dues petites diferències. Però aquestes diferències es fan notar en el cervell. Juntament amb altres gens, condicionen algunes activitats cerebrals. Gràcies a aquestes activitats, els homes poden parlar mentre que els ximpanzés, en canvi, no. Amb tot, l'enigma del llenguatge humà segueix sense estar resolt. La mutació genètica per si sola no explica la capacitat de parlar. Els científics van implantar en ratolins la variació genètica dels humans. Però això no va fer que els ratolins poguessin parlar... Encara que els seus xiscles sonaven de manera diferent!