Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   pa ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [ਛੇ]

6 [Chē]

ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

[paṛhanā atē likhaṇā]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština pandžábština Poslouchat Více
Čtu. ਮ-- ਪ--ਹ---/ -ੜ-ਹ-- ਹ-ਂ। ਮ-- ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
m-i------a-ā/ --ṛh--ī hā-. maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. m-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čtu písmeno. ਮੈ----ਕ ਅ--ਰ ਪ---ਦਾ---ਪੜ-ਹਦੀ -ਾ-। ਮ-- ਇ-ਕ ਅ-ਖਰ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ -ka----a-a-p-ṛ-a--/ p-ṛh-dī -āṁ. Maiṁ ika akhara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- i-a a-h-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čtu slovo. ਮੈਂ---ਕ ਸ਼ਬ----੍-ਦ---------ੀ ਹ-ਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਸ਼ਬਦ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ---a ś-ba-a --ṛhadā- p---ad----ṁ. Maiṁ ika śabada paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- i-a ś-b-d- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čtu větu. ਮੈਂ ਇ-- -ਾ- ਪੜ੍----- ਪ-੍-ਦ- ---। ਮ-- ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ-ika vāk- paṛha-ā/-pa-h-d- -ā-. Maiṁ ika vāka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- i-a v-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čtu dopis. ਮ---ਪ----ਪੜ੍ਹ---- --੍ਹਦੀ --ਂ। ਮ-- ਪ-ਤਰ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-ਤ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ----------------------------- ਮੈਂ ਪੱਤਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i--pa-ara-p-ṛh-d-----ṛha-ī -ā-. Maiṁ patara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- p-t-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- --------------------------------- Maiṁ patara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čtu knihu. ਮੈਂ ਪ-ਸਤਕ ------ /-ਪੜ-ਹਦੀ-ਹਾ-। ਮ-- ਪ-ਸਤਕ ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ---s-t----paṛhad-/ paṛh-dī ---. Maiṁ pusataka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- p-s-t-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ pusataka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čtu. ਮ-ਂ ਪ-੍ਹਦਾ /---੍--ੀ --ਂ। ਮ-- ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M----p--ha-ā- -a---d----ṁ. Maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ. M-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čteš. ਤੂ- -ੜ੍-ਦ- ----੍ਹ-ੀ-ਹੈਂ। ਤ-- ਪੜ-ਹਦ- / ਪੜ-ਹਦ- ਹ--। ਤ-ੰ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਤੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹੈਂ। 0
Tū--aṛh-d-/-p--ha------ṁ. Tū paṛhadā/ paṛhadī haiṁ. T- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-i-. ------------------------- Tū paṛhadā/ paṛhadī haiṁ.
Čte. ਉ- ਪੜ-ਹਦਾ--ੈ। ਉਹ ਪੜ-ਹਦ- ਹ-। ਉ- ਪ-੍-ਦ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ। 0
Uha-paṛha-ā-hai. Uha paṛhadā hai. U-a p-ṛ-a-ā h-i- ---------------- Uha paṛhadā hai.
Píšu. ਮ-ਂ-ਲਿਖ-ਾ --ਲ-ਖ-ੀ-ਹਾਂ। ਮ-- ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i---i---d-/-l------ h--. Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšu písmeno. ਮ---ਇ---ਅ-ਖ---ਿ--ਾ---ਲਿ-ਦੀ ਹਾ-। ਮ-- ਇ-ਕ ਅ-ਖਰ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma---ik---------l-khad-/-li--a-- -āṁ. Maiṁ ika akhara likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a a-h-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšu slovo. ਮ-- ਇੱਕ ਸ਼-- ਲ---- / -ਿ--- -ਾਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਸ਼ਬਦ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma---ik--ś--ada -i-ha-ā--li-h-dī -āṁ. Maiṁ ika śabada likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a ś-b-d- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšu větu. ਮ-ਂ ਇੱਕ-ਵਾਕ--ਿਖ-- - ਲ-ਖਦੀ --ਂ। ਮ-- ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ik--vāka-likh--ā/----had--hā-. Maiṁ ika vāka likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a v-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšu dopis. ਮ---ਇੱਕ--ੱਤ---ਿਖਦਾ --ਲਿਖ-ੀ ---। ਮ-- ਇ-ਕ ਪ-ਤਰ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਤ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- -k- --t--- l-khadā----kh--ī--āṁ. Maiṁ ika patara likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a p-t-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika patara likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšu knihu. ਮ-ਂ-ਇੱ- -ੁ-ਤਕ-ਲ-ਖਦਾ -----ਦੀ ਹ--। ਮ-- ਇ-ਕ ਪ-ਸਤਕ ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਸ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੁਸਤਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ-ika-pus-taka--i-had---l--h--ī--ā-. Maiṁ ika pusataka likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- i-a p-s-t-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- --------------------------------------- Maiṁ ika pusataka likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšu. ਮੈ------ਾ /--ਿ--- ਹਾਂ। ਮ-- ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ--ik-a-ā---i-h-dī--ā-. Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ. M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšeš. ਤੂੰ----ਦ--/ ----ੀ-ਹ-। ਤ-- ਲ-ਖਦ- / ਲ-ਖਦ- ਹ-। ਤ-ੰ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-। --------------------- ਤੂੰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹੈ। 0
T- -ikhad-------a-ī--ai. Tū likhadā/ likhadī hai. T- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-i- ------------------------ Tū likhadā/ likhadī hai.
Píše. ਉ---ਿ-----ੈ। ਉਹ ਲ-ਖਦ- ਹ-। ਉ- ਲ-ਖ-ਾ ਹ-। ------------ ਉਹ ਲਿਖਦਾ ਹੈ। 0
U-a l----dā h-i. Uha likhadā hai. U-a l-k-a-ā h-i- ---------------- Uha likhadā hai.

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….